Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Behad Ramza Dasda
The Immense Longing of Ramadan
E
baedi
bai
na
das
mulla
Oh
priest,
don't
tell
me
these
tales
anymore,
Oh
alif
sidha
khamghat
aaya
The
straight
Alif
has
become
crooked,
you
see.
Oh
yaar
khalokadi
raat
waala
Oh
friend,
the
one
who
creates
the
night,
Hun
bhes
wata
ik
wata
aaya
Now
appears
in
one
form,
then
another.
Sohna
meem
da
ghoonghat
paake
te
Wearing
the
beautiful
veil
of
Meem,
Keha
zulfan
de
kundal
ghat
aaya
He
has
come,
adorned
with
earrings
of
curls.
Ali
haidara
pehle
aahad
si
Ali,
the
lion
of
God,
was
once
a
promise,
Hun
ahmad
bannn
ke
wat
aaya
Now
he
has
returned
as
Ahmad.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Kite
shia
e
kite
sunni
e
Some
are
Shia,
some
are
Sunni,
Kite
jatadhaar
kite
munni
e
Some
with
matted
hair,
some
with
shaved
heads,
Kite
pata
kaan
vedan
dasda
Some
recite
the
Vedas
in
their
ears,
Butkhaane
vich
kidre
wasda
While
others
dwell
within
the
idol
houses.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Aape
zaahir
aape
baatin
aape
luk
luk
bainda
e
He
is
the
manifest
and
the
hidden,
the
one
who
playfully
conceals
himself,
Aape
mulla
aape
kaazi
aape
ilm
padhenda
He
is
the
priest,
the
judge,
the
one
who
imparts
knowledge,
Ghat
gumnaar
kufr
da
gal
vich
vich
butkhane
vich
bainda
e
He
places
the
sin
of
disbelief
around
the
neck,
binding
it
within
the
idol
houses.
Zaaton
ashraf
yaar
ranjetan
laayiyaan
di
lajj
rakhenda
e
He
preserves
the
honor
of
the
noble
souls,
the
beloved
Ranjhas.
Aape
lukda
aape
dasda
aape
dhoom
machenda
e
He
hides,
reveals,
and
creates
a
spectacle,
Bulla
shah
inaayat
mainu
pal
pal
darshan
denda
e
Bulla
Shah,
through
his
grace,
grants
me
his
vision
every
moment.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Lantaraani
das
ke
jaani
hun
kyun
mukh
chhupaaya
Oh
my
love,
the
lamp,
why
do
you
hide
your
face
now?
Main
dholan
vich
farak
na
kaayi
inna
ma
farmaaya
e
I
see
no
difference
within
the
beloved,
he
has
declared
this
to
me.
Tann
sabir
de
keede
paaye
jo
jhadeya
so
paaya
e
Worms
have
infested
the
body
of
patience,
I
have
found
what
was
destined.
Mansoor
kolon
puch
zaahir
hoya
sooli
pakad
chhadaaya
e
Ask
Mansoor,
he
became
manifest
and
embraced
the
gallows.
Dasso
nukta
zaat
ilahi
sajda
kis
karwaaya
e
Tell
me,
oh
divine
essence,
to
whom
should
I
bow?
Bulle
shah
da
hukm
na
maneya
shaita
khaar
karaaya
e
I
disobeyed
Bulla
Shah's
command
and
was
thrown
into
the
thorny
desert.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Ik
laazim
baat
adab
di
e
There's
a
necessary
matter
of
respect,
Sanu
baat
maaloomi
sab
di
e
We
know
the
truth
of
all,
Har
har
vich
soorat
rabb
di
e
The
Lord's
image
resides
in
every
particle,
Kite
zaahir
e
kite
chhupdi
e
Sometimes
visible,
sometimes
hidden.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Assi
vekh
ke
soorat
dilbar
di
aj
besoorat
nu
jaan
gaye
Having
witnessed
the
beauty
of
the
beloved,
I
now
understand
the
formless,
Bina
ain
arab
bina
meem
ahmad
assan
yaar
nu
khoob
pachhaan
gaye
Without
the
Arabic
Ain,
without
the
Meem
of
Ahmad,
I
have
truly
recognized
my
beloved.
Kite
toor
de
parde
chukda
e
kite
naawan
vich
lukda
e
Sometimes
he
lifts
the
veils
of
Mount
Toor,
sometimes
he
hides
within
the
boat,
Jad
ramaz
pachhaani
yaaran
oh
sab
sadke
qurbaan
gaye
When
I
recognized
Ramaza,
oh
friends,
I
sacrificed
everything.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Oh
besoorat
vich
soorat
de
bann
aap
muhammad
aaya
e
He
appeared
as
Muhammad
within
the
formless,
Rakh
saamne
sheesha
wahdat
da
aj
rabb
ne
yaar
sajaaya
e
Placing
the
mirror
of
unity
before
me,
today
the
Lord
has
adorned
the
beloved.
Bin
soorat
de
rabb
nahi
labhda
ohdi
shakal
nooraani
mukh
rabb
da
Without
form,
the
Lord
is
not
found,
his
face
is
the
radiant
face
of
the
Lord,
Je
oh
na
hunda
na
rabb
hunda
laulaak
khuda
farmaaya
e
If
he
were
not,
the
Lord
would
not
be,
the
Lord
himself
has
declared
this.
Eh
gal
koi
yaar
khata
vi
nahi
je
khuda
oh
nahi
te
juda
vi
nahi
This
is
not
a
mistake,
dear
friend,
if
he
is
not,
then
God
is
not
separate
either.
Aape
ahmad
bann
ke
hamd
kare
te
muhammad
naam
rakhaaya
e
He
himself
became
Ahmad
and
praised,
and
gave
himself
the
name
Muhammad.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Aape
taalib
te
matloob
aape,
aape
aap
apna
mehboob
aape
He
is
the
seeker
and
the
sought,
he
is
his
own
beloved,
Aape
apne
aap
de
milne
di
tadbeer
banaayi
jandi
e
He
devises
the
means
to
meet
himself.
Jad
shor
muhabbat
ne
paaya
besoorat
soorat
bann
aaya
When
the
cries
of
love
arose,
the
formless
became
form,
Aape
apni
hijr
vichhode
di
taqreer
sunaayi
jandi
e
He
narrates
the
tale
of
his
own
separation
and
longing.
Aape
mujh
kadeemon
kalla
e
koi
gair
ni
allah
hi
allah
e
He
is
with
me,
the
ancient
one,
alone,
there
is
no
other
but
Allah,
only
Allah.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Zara
bekhud
ho
ke
dekh
mian
jehdi
basti
e
oh
wasda
e
Look
closely,
my
dear,
at
the
place
where
he
resides,
Bina
gur
kaamil
nahi
e
bhed
khule
eh
kalma
koi
na
dasda
e
Without
a
perfect
guide,
the
secret
remains
closed,
no
one
can
explain
this
word.
Besoorat
soorat
bann
aaya
khud
aap
muhaafiz
soorat
da
The
formless
became
form,
he
himself
is
the
protector
of
form,
Khud
rooh
misaal
te
jism
hoya
aape
har
har
de
vich
wasda
e
He
himself
became
the
spirit
and
the
body,
residing
within
every
particle.
Aape
kasrat
de
vich
banda
hai
aape
aahdiyat
vich
maula
e
He
is
the
servant
within
multiplicity,
and
the
Lord
within
unity,
Ilm
apne
da
aap
aalam
hai
kite
aazaadi
kite
fasda
e
His
knowledge
is
his
own
universe,
sometimes
free,
sometimes
bound.
Jadon
ankhiyan
ditiyan
murshid
ne
har
dekheya
har
har
shaan
andar
When
the
master
bestowed
sight,
I
saw
the
glory
of
the
Lord
within
everything,
Kite
momin
ho
ke
mannda
e
kite
kaafir
ho
ke
nasda
e
Sometimes
he
becomes
a
believer
and
accepts,
sometimes
he
becomes
an
infidel
and
denies.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Ikke
ghar
vich
wasdeyan
rassdeyan
They
dwell
in
the
same
house,
yet
remain
strangers,
Nahi
hunda
vich
parda
There
is
no
veil
between
them.
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Vich
maseet
namaaz
guzaarein
He
offers
prayers
in
the
mosque,
Butkhaane
ja
warrda
And
enters
the
idol
houses.
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Aap
iko
kayi
lakh
gharaane
He
is
one,
yet
manifests
in
countless
forms,
Maalik
sab
ghar
ghar
da
The
Lord
of
every
house.
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Jit
wal
dekhan
utt
wal
oho
He
is
there
where
you
look,
he
is
there
above,
Har
di
sangat
karda
He
keeps
company
with
everyone.
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Musa
te
phir
aur
banaake
Creating
both
Moses
and
Pharaoh,
Do
ho
ke
kyun
larrda
Why
does
he
make
them
fight?
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Haazir
naazir
har
thaan
oho
He
is
present
and
observing
everywhere,
Kehda
kis
nu
kharrda
Whom
does
he
call
to
account?
Ki
karda
ni
ki
karda
dilbar
ki
karda
What
does
he
do,
what
does
he
do,
my
beloved,
what
does
he
do?
Kite
rumi
e
kite
shaami
e
Sometimes
Rumi,
sometimes
Shami,
Kite
saahib
kite
ghulaami
e
Sometimes
the
master,
sometimes
the
servant,
Kite
khaasaan
vich
kite
aami
e
Sometimes
among
the
elite,
sometimes
among
the
common,
Oh
aape
aap
tamaami
e
He
himself
is
complete.
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Meem
de
ohle
wasda
mera
dholan
maahi
He
resides
within
the
shelter
of
Meem,
my
beloved,
Behad
ramzan
dasda
mera
dholan
maahi
The
immense
longing
of
Ramadan
consumes
me,
my
beloved,
Kun
keha
faya
kun
kahaaya
Who
uttered
"Be"
and
who
brought
into
existence?
Bechooni
se
sechoon
banaaya
He
made
the
inanimate
animate,
Aahad
de
vich
meem
ralaaya
He
united
Meem
with
the
promise,
Hun
main
lakheya
sohna
yaar
Now
I
have
found
the
beautiful
beloved,
Jisde
husn
da
garm
bazaar
Whose
beauty
is
a
bustling
marketplace.
Meem
de
ohle
wasda
mera
dholan
maahi
He
resides
within
the
shelter
of
Meem,
my
beloved,
Wasda
meem
de
ohle
Dwelling
within
the
shelter
of
Meem,
Pyara
pehan
paushaakan
aaya
My
beloved
arrived
adorned
in
garments,
Aadam
apna
naam
dharaaya
He
took
the
name
of
Adam,
Aahad
to
bann
ahmad
aaya
From
the
promise,
he
came
as
Ahmad,
Nabiyan
da
sardaar
The
leader
of
the
prophets,
E
karan
preet
meet
bann
aaya
For
this
reason,
he
became
a
friend
and
companion,
Meem
da
ghunghat
mukh
te
paaya
He
veiled
his
face
with
the
veil
of
Meem,
Ahad
o
ahmad
naa
dharaaya
He
did
not
reveal
himself
as
Ahad
or
Ahmad,
Mera
dholan
maahi
wasda
meem
de
ohle
My
beloved
dwells
within
the
shelter
of
Meem.
Hoya
aap
ahdeeyat
vich
aahad
He
became
Ahad
within
the
state
of
oneness,
Aape
vich
wahdat
roop
yaar
da
e
Within
him
resides
the
form
of
the
beloved,
Aape
noor
wajood
shaood
aape
He
is
the
light,
existence,
and
manifestation,
Aape
aap
saare
roop
dhaarda
He
himself
takes
on
all
forms.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.