Nusrat Fateh Ali Khan - Behad Ramza Dasda - traduction des paroles en anglais

Behad Ramza Dasda - Nusrat Fateh Ali Khantraduction en anglais




Behad Ramza Dasda
The Immense Longing of Ramadan
E baedi bai na das mulla
Oh priest, don't tell me these tales anymore,
Oh alif sidha khamghat aaya
The straight Alif has become crooked, you see.
Oh yaar khalokadi raat waala
Oh friend, the one who creates the night,
Hun bhes wata ik wata aaya
Now appears in one form, then another.
Sohna meem da ghoonghat paake te
Wearing the beautiful veil of Meem,
Keha zulfan de kundal ghat aaya
He has come, adorned with earrings of curls.
Ali haidara pehle aahad si
Ali, the lion of God, was once a promise,
Hun ahmad bannn ke wat aaya
Now he has returned as Ahmad.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Kite shia e kite sunni e
Some are Shia, some are Sunni,
Kite jatadhaar kite munni e
Some with matted hair, some with shaved heads,
Kite pata kaan vedan dasda
Some recite the Vedas in their ears,
Butkhaane vich kidre wasda
While others dwell within the idol houses.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Aape zaahir aape baatin aape luk luk bainda e
He is the manifest and the hidden, the one who playfully conceals himself,
Aape mulla aape kaazi aape ilm padhenda
He is the priest, the judge, the one who imparts knowledge,
Ghat gumnaar kufr da gal vich vich butkhane vich bainda e
He places the sin of disbelief around the neck, binding it within the idol houses.
Zaaton ashraf yaar ranjetan laayiyaan di lajj rakhenda e
He preserves the honor of the noble souls, the beloved Ranjhas.
Aape lukda aape dasda aape dhoom machenda e
He hides, reveals, and creates a spectacle,
Bulla shah inaayat mainu pal pal darshan denda e
Bulla Shah, through his grace, grants me his vision every moment.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Lantaraani das ke jaani hun kyun mukh chhupaaya
Oh my love, the lamp, why do you hide your face now?
Main dholan vich farak na kaayi inna ma farmaaya e
I see no difference within the beloved, he has declared this to me.
Tann sabir de keede paaye jo jhadeya so paaya e
Worms have infested the body of patience, I have found what was destined.
Mansoor kolon puch zaahir hoya sooli pakad chhadaaya e
Ask Mansoor, he became manifest and embraced the gallows.
Dasso nukta zaat ilahi sajda kis karwaaya e
Tell me, oh divine essence, to whom should I bow?
Bulle shah da hukm na maneya shaita khaar karaaya e
I disobeyed Bulla Shah's command and was thrown into the thorny desert.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Ik laazim baat adab di e
There's a necessary matter of respect,
Sanu baat maaloomi sab di e
We know the truth of all,
Har har vich soorat rabb di e
The Lord's image resides in every particle,
Kite zaahir e kite chhupdi e
Sometimes visible, sometimes hidden.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Assi vekh ke soorat dilbar di aj besoorat nu jaan gaye
Having witnessed the beauty of the beloved, I now understand the formless,
Bina ain arab bina meem ahmad assan yaar nu khoob pachhaan gaye
Without the Arabic Ain, without the Meem of Ahmad, I have truly recognized my beloved.
Kite toor de parde chukda e kite naawan vich lukda e
Sometimes he lifts the veils of Mount Toor, sometimes he hides within the boat,
Jad ramaz pachhaani yaaran oh sab sadke qurbaan gaye
When I recognized Ramaza, oh friends, I sacrificed everything.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Oh besoorat vich soorat de bann aap muhammad aaya e
He appeared as Muhammad within the formless,
Rakh saamne sheesha wahdat da aj rabb ne yaar sajaaya e
Placing the mirror of unity before me, today the Lord has adorned the beloved.
Bin soorat de rabb nahi labhda ohdi shakal nooraani mukh rabb da
Without form, the Lord is not found, his face is the radiant face of the Lord,
Je oh na hunda na rabb hunda laulaak khuda farmaaya e
If he were not, the Lord would not be, the Lord himself has declared this.
Eh gal koi yaar khata vi nahi je khuda oh nahi te juda vi nahi
This is not a mistake, dear friend, if he is not, then God is not separate either.
Aape ahmad bann ke hamd kare te muhammad naam rakhaaya e
He himself became Ahmad and praised, and gave himself the name Muhammad.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Aape taalib te matloob aape, aape aap apna mehboob aape
He is the seeker and the sought, he is his own beloved,
Aape apne aap de milne di tadbeer banaayi jandi e
He devises the means to meet himself.
Jad shor muhabbat ne paaya besoorat soorat bann aaya
When the cries of love arose, the formless became form,
Aape apni hijr vichhode di taqreer sunaayi jandi e
He narrates the tale of his own separation and longing.
Aape mujh kadeemon kalla e koi gair ni allah hi allah e
He is with me, the ancient one, alone, there is no other but Allah, only Allah.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Zara bekhud ho ke dekh mian jehdi basti e oh wasda e
Look closely, my dear, at the place where he resides,
Bina gur kaamil nahi e bhed khule eh kalma koi na dasda e
Without a perfect guide, the secret remains closed, no one can explain this word.
Besoorat soorat bann aaya khud aap muhaafiz soorat da
The formless became form, he himself is the protector of form,
Khud rooh misaal te jism hoya aape har har de vich wasda e
He himself became the spirit and the body, residing within every particle.
Aape kasrat de vich banda hai aape aahdiyat vich maula e
He is the servant within multiplicity, and the Lord within unity,
Ilm apne da aap aalam hai kite aazaadi kite fasda e
His knowledge is his own universe, sometimes free, sometimes bound.
Jadon ankhiyan ditiyan murshid ne har dekheya har har shaan andar
When the master bestowed sight, I saw the glory of the Lord within everything,
Kite momin ho ke mannda e kite kaafir ho ke nasda e
Sometimes he becomes a believer and accepts, sometimes he becomes an infidel and denies.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Ikke ghar vich wasdeyan rassdeyan
They dwell in the same house, yet remain strangers,
Nahi hunda vich parda
There is no veil between them.
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Vich maseet namaaz guzaarein
He offers prayers in the mosque,
Butkhaane ja warrda
And enters the idol houses.
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Aap iko kayi lakh gharaane
He is one, yet manifests in countless forms,
Maalik sab ghar ghar da
The Lord of every house.
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Jit wal dekhan utt wal oho
He is there where you look, he is there above,
Har di sangat karda
He keeps company with everyone.
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Musa te phir aur banaake
Creating both Moses and Pharaoh,
Do ho ke kyun larrda
Why does he make them fight?
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Haazir naazir har thaan oho
He is present and observing everywhere,
Kehda kis nu kharrda
Whom does he call to account?
Ki karda ni ki karda dilbar ki karda
What does he do, what does he do, my beloved, what does he do?
Kite rumi e kite shaami e
Sometimes Rumi, sometimes Shami,
Kite saahib kite ghulaami e
Sometimes the master, sometimes the servant,
Kite khaasaan vich kite aami e
Sometimes among the elite, sometimes among the common,
Oh aape aap tamaami e
He himself is complete.
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Meem de ohle wasda mera dholan maahi
He resides within the shelter of Meem, my beloved,
Behad ramzan dasda mera dholan maahi
The immense longing of Ramadan consumes me, my beloved,
Kun keha faya kun kahaaya
Who uttered "Be" and who brought into existence?
Bechooni se sechoon banaaya
He made the inanimate animate,
Aahad de vich meem ralaaya
He united Meem with the promise,
Hun main lakheya sohna yaar
Now I have found the beautiful beloved,
Jisde husn da garm bazaar
Whose beauty is a bustling marketplace.
Meem de ohle wasda mera dholan maahi
He resides within the shelter of Meem, my beloved,
Wasda meem de ohle
Dwelling within the shelter of Meem,
Pyara pehan paushaakan aaya
My beloved arrived adorned in garments,
Aadam apna naam dharaaya
He took the name of Adam,
Aahad to bann ahmad aaya
From the promise, he came as Ahmad,
Nabiyan da sardaar
The leader of the prophets,
E karan preet meet bann aaya
For this reason, he became a friend and companion,
Meem da ghunghat mukh te paaya
He veiled his face with the veil of Meem,
Ahad o ahmad naa dharaaya
He did not reveal himself as Ahad or Ahmad,
Mera dholan maahi wasda meem de ohle
My beloved dwells within the shelter of Meem.
Hoya aap ahdeeyat vich aahad
He became Ahad within the state of oneness,
Aape vich wahdat roop yaar da e
Within him resides the form of the beloved,
Aape noor wajood shaood aape
He is the light, existence, and manifestation,
Aape aap saare roop dhaarda
He himself takes on all forms.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.