Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bethi Rowan Dhuain Da Paj
The Painful Tale of Karbala
Sun
dard
kahaani
karbal
di
Listen,
my
love,
to
the
painful
tale
of
Karbala,
Akhan
khoon
de
neer
uchaal
diyan
Where
eyes
shed
tears
of
blood,
a
mournful
spectacle.
Karbal
vich
jhokan
lutiyaan
ne
In
Karbala,
the
beloved
ones
of
Zahra
and
Ali
were
plundered,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
Their
precious
sons,
cruelly
taken.
Dil
de
soz
de
baaj
nahi
pata
lagda
The
burning
pain
in
my
heart,
you
cannot
fathom,
Sunniye
karbal
da
haal
te
ki
hunda
Hearing
the
plight
of
Karbala,
what
transpired
there.
Puchcho
dasvin
muharaam
da
aashiqan
nu
Ask
the
lovers
of
the
tenth
of
Muharram,
Jadon
aawe
khayaal
te
ki
hunda
When
the
memory
comes,
what
emotions
arise.
Godi
baap
de
tadaf
ke
ik
waari
Once
in
his
father's
lap,
he
would
playfully
tousle
his
hair,
Ankhan
meett
laye
baal
te
ki
hunda
Now,
with
closed
eyes,
what
would
become
of
him?
Sayim
puchcho
muhammad
nu
vich
karbal
Ask
Sayyid,
Muhammad,
in
the
midst
of
Karbala,
Maari
jaawe
je
aal
te
ki
hunda
If
his
family
were
to
be
struck,
what
would
befall?
Sanu
pata
ki
veer
di
laash
jis
dam
We
know,
my
dear,
the
moment
the
brother's
corpse,
Aake
labhdi
e
bhain
te
ki
hunda
Reached
his
sister,
what
agony
she
endured.
Dard
mandan
de
dilan
nu
puch
jaake
Ask
the
hearts
filled
with
sorrow,
Cham
cham
barsan
je
nain
te
ki
hunda
When
tears
flow
like
rain
from
the
eyes,
what
it
signifies.
Pucho
aabad
nu
ankhan
de
saamne
je
Ask
Aabad,
as
he
witnessed
before
his
very
eyes,
Kadiyan
phuphi
nu
pain
te
ki
hunda
The
chains
that
bound
his
aunt,
what
torment
he
felt.
Puchcho
zahra
nu
khanjar
di
dhaar
thalle
Ask
Zahra,
under
the
blade
of
the
dagger,
Jadon
tadfe
hussain
te
ki
hunda
When
Hussain
writhed
in
pain,
what
her
heart
suffered.
Phat
gaye
jigar
pahadan
de
vi
kamb
gaya
jag
saara
Livers
were
torn,
mountains
trembled,
the
whole
world
shook,
Jad
asghar
de
naazak
halkon
chchuteya
khoon
phwaara
When
from
Asghar's
delicate
throat,
a
fountain
of
blood
erupted.
Sadke
sabar
tere
ton
sayim
sayyid
shah
sawaara
Sacrifice
and
patience,
oh
Sayyid,
the
leader,
the
rider,
Jaan
ditti
par
aan
na
diiti
haider
de
dildaara
He
gave
his
life,
but
not
his
honor,
the
beloved
of
Haider.
Karbal
vich
jadd
aal
nabi
di
uthi
bad
kirdaaran
In
Karbala,
when
the
family
of
the
Prophet
rose
with
noble
character,
Hooran
tadfiyan
jannat
andar
arsheen
pain
pukaaran
Hoors
cried
out
in
heaven,
lamenting
from
the
Arsh
(divine
throne).
Sayim
tadaf
ke
aakhe
zainab
lai
nana
hun
saaran
Sayyid,
writhing,
looked
at
Zainab,
"Nana,
I
am
coming,"
Bagh
ujaad
ditta
ajj
tera
ummat
de
badkirdaaran
The
garden
was
destroyed
today,
by
the
wicked
deeds
of
your
ummah.
Tak
veer
nu
de
laashe
tayin
tadaf
payi
hamsheera
As
the
sister
saw
her
brother's
corpse,
she
convulsed
in
grief,
Ik
te
gal
akheeri
kar
lai
bhain
luti
deya
veera
One
last
word,
the
sister
spoke,
as
her
brother
lay
plundered.
Bhain
ghareeb
diyan
sadran
mukkiyan
mereya
veera
My
brother,
the
veils
of
the
poor
sister
are
snatched
away,
Gir
gaye
phul
sehre
da
sayim
khoon
ch
rangeya
jheera
The
flowers
of
the
wedding
procession
fell,
Sayyid,
the
groom's
clothes
were
stained
with
blood.
Haider
akbar
te
chal
gayiyaan
zulm
diyan
shamsheeran
Haider,
Akbar,
they
left,
under
the
swords
of
tyranny,
Odher
bhain
udeekan
kardi
khat
nahi
ghaleya
veeran
Meanwhile,
the
sister
screamed,
"No
letter
arrived
from
my
brother!"
Haawaan
maar
ke
royiyaan
raahwan
kamb
diyan
si
zanjeeran
They
cried
and
wailed,
the
travelers,
their
shackles
rattled,
Kaidi
ho
jad
duniya
sayim
nabi
diyan
tasveeran
Imprisoned,
the
images
of
the
Prophet,
oh
Sayyid.
Karbal
vich
jhokan
luttiyan
ne
In
Karbala,
the
beloved
ones
were
plundered,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
The
precious
sons
of
Zahra
and
Ali.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
Arsh
of
Allah
trembled,
Aaya
larzan
nu
bade
khizran
nu
Khizr
came,
shaken
and
distressed.
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Zahra's
grave
shook,
Sun
cheekan
asghar
baal
diyan
Hearing
the
cries
of
young
Asghar.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
flowed,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
And
the
chairs
of
heaven
were
overturned
in
despair.
Karbal
vich
laashan
tadaf
diyan
In
Karbala,
bodies
lay
scattered,
Tak
tak
ke
aseer
di
aal
diyan
The
family
of
the
Prophet,
prisoners,
gazing
upon
them.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
walked
through
the
battlefield,
Keha
laashe
vekh
shaheedan
de
Saying,
"Look
upon
the
bodies
of
the
martyrs,"
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
you
hidden,
my
moon-like
brother?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
calls
out
for
you,
searching.
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
cruelty
and
oppression
have
you
faced?
Lai
akbar
da
laasha
sayyid
jad
kheme
wal
aaya
When
Sayyid
brought
Akbar's
body
to
the
tents,
Asmaanan
nu
larza
aaya
malkan
hosh
wanjaaya
The
heavens
trembled,
the
angels
fainted.
Zainab
bhain
nu
aake
sayim
sayyid
ne
farmaaya
Zainab,
the
sister,
came,
and
Sayyid
said
to
her,
Lutt
leya
ajj
bhaina
tera
kufiyan
sab
sarmaaya
"Sister,
today
your
entire
wealth
has
been
plundered."
Cham
cham
khoon
ankhan
chon
wagda
dil
tukde
ho
jaaye
Tears
of
blood
flow
from
the
eyes,
the
heart
shatters
into
pieces,
Karbal
waale
peer
sachche
di
yaad
jadon
vi
aawe
Whenever
the
memory
of
the
true
saint
of
Karbala
comes.
Raati
bhi
zehra
di
sayim
hanju
payi
wagawe
Even
at
night,
Zehra's
daughter
sheds
tears,
Laashan
nu
payi
waajan
maare
atte
veer
veer
kurlaawe
Beats
her
chest
upon
the
corpses,
and
cries
out,
"Brother,
brother!"
Sakhi
hussain
ne
kam
jo
keeta
kar
nahi
sakda
koi
Sakhi,
the
deed
that
Hussain
did,
no
one
else
can
do,
Koi
nahi
royiyaan
vichchdan
lagiyan
jehve
dhee
hussain
di
royi
No
one
has
cried
with
such
grief
as
Hussain's
daughter.
Veer
jehde
pardesi
jaawan
gham
hijr
da
jaane
soyi
Only
the
one
whose
brother
has
gone
far
away
knows
the
pain
of
separation,
Sayim
mehshar
tak
nayi
bhulni
jehdi
karbal
de
vich
hoyi
Sayyid,
until
the
Day
of
Judgement,
what
happened
in
Karbala
will
not
be
forgotten.
Jad
ton
sayyid
mazloom
shaheed
hoya
Since
the
time
Sayyid,
the
oppressed,
was
martyred,
Shafaq
subah
di
ohde
ton
ratti
ho
gayi
The
light
of
dawn
has
turned
red
for
him.
Panjtan
paak
de
gushan
e
paak
utte
Upon
the
pure
bodies
of
the
Panjtan,
Meri
oh
challi
patti
patti
ho
gayi
My
shawl,
it
has
been
torn
to
shreds.
Jad
akbar
jawaan
da
khoon
dulla
When
young
Akbar's
innocent
blood,
Ret
karbalan
di
hor
tatti
ho
gayi
Made
the
sand
of
Karbala
even
hotter.
Udhar
zahra
da
bujheya
chirag
sayim
There,
Zahra's
lamp
was
extinguished,
Sayyid,
Udharon
gul
si
kufr
di
batti
ho
gayi
And
here,
the
flower
of
disbelief
blossomed.
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
cruelty
and
oppression
have
you
faced?
Ral
mil
ke
koofe
waleyan
ne
The
people
of
Kufa,
together
they,
Sab
kaliyan
narm
tharu
sittiyan
Plucked
all
the
delicate
buds
and
blossoms,
Panjtan
de
shajar
de
daal
diyan
From
the
branches
of
the
Panjtan's
tree.
Shabbeer
de
sar
ne
neze
te
Shabbir's
head
upon
the
spear,
Chad
ke
oh
jalwa
vekh
leya
He
ascended
and
witnessed
that
spectacle.
Oh
toor
utte
chehre
jalwe
nu
He,
on
Mount
Sinai,
saw
the
radiant
face,
Musa
diyan
galiyan
bhaaldiyan
Moses
searched
for
those
glimpses.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
Arsh
of
Allah
trembled,
Aaya
larzan
nu
ate
hizran
nu
Khizr
came,
shaken
and
distressed.
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Zahra's
grave
shook,
Sunn
cheekan
asghar
baal
diyann
Hearing
the
cries
of
young
Asghar.
Karbal
vich
tuttiyan
hoyiyaan
di
The
broken
hearts
in
Karbala,
Nayi
yaad
bhulaayan
bhul
sakdi
Cannot
forget
the
memory,
it
lingers.
Laye
jaan
muharram
de
das
din
May
we
sacrifice
our
lives
for
the
ten
days
of
Muharram,
Sab
khushiyan
poore
saal
diyan
And
all
the
joys
of
the
entire
year.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
walked
through
the
battlefield,
Keha
laashe
dekh
shaheedan
de
Saying,
"Look
upon
the
bodies
of
the
martyrs,"
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
you
hidden,
my
moon-like
brother?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
calls
out
for
you,
searching.
Je
eh
nahi
qayaamat
aye
′Sayim'
If
this
is
not
the
Day
of
Judgement,
Sayyid,
Pher
hor
qayaamat
kehdi
e
Then
what
is
the
Day
of
Judgement?
Ik
mile
na
paani
pyaseyan
nu
The
thirsty
ones
were
denied
even
a
drop
of
water,
Ik
dhuban
khanga
bhaal
diyan
And
here,
they
bathe
in
luxury.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
flowed.
Gali
gali
madine
de
cheekh
uthi
Cries
arose
in
every
street
of
Madinah,
Jadon
karbaal
da
shahsawaar
tureya
When
the
rider
of
Karbala
departed.
Eh
te
jigra
hussain
da
hi
jaande
Only
Hussain's
heart
knows,
Kivein
bachi
nu
deke
pyar
tureya
How
he
left,
bidding
farewell
to
his
daughter.
Ghar
nu
chchadd
ke
koi
ni
inj
tureya
No
one
else
ever
left
home
like
this,
Maula
ali
da
jivein
dildaar
tureya
Just
as
Maula
Ali's
beloved
departed.
Sayim
tadfeya
jag
si
jadon
sayim
Sayyid,
the
world
trembled
when
Sayyid,
Chadre
amma
de
hujre
nu
maar
chaleya
Touched
the
curtain
of
his
mother's
chamber
and
left.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
flowed.
Sakhi
hussain
di
dard
kahaani
Sakhi,
the
tale
of
Hussain's
pain,
Bhala
koi
sun
sakke
Can
anyone
truly
bear
to
hear
it?
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
flowed.
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
And
the
chairs
of
heaven
were
overturned
in
despair.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.