Nusrat Fateh Ali Khan - Bethi Rowan Dhuain Da Paj - traduction des paroles en anglais




Bethi Rowan Dhuain Da Paj
The Painful Tale of Karbala
Sun dard kahaani karbal di
Listen, my love, to the painful tale of Karbala,
Akhan khoon de neer uchaal diyan
Where eyes shed tears of blood, a mournful spectacle.
Karbal vich jhokan lutiyaan ne
In Karbala, the beloved ones of Zahra and Ali were plundered,
Zahra te ali de laal diyan
Their precious sons, cruelly taken.
Dil de soz de baaj nahi pata lagda
The burning pain in my heart, you cannot fathom,
Sunniye karbal da haal te ki hunda
Hearing the plight of Karbala, what transpired there.
Puchcho dasvin muharaam da aashiqan nu
Ask the lovers of the tenth of Muharram,
Jadon aawe khayaal te ki hunda
When the memory comes, what emotions arise.
Godi baap de tadaf ke ik waari
Once in his father's lap, he would playfully tousle his hair,
Ankhan meett laye baal te ki hunda
Now, with closed eyes, what would become of him?
Sayim puchcho muhammad nu vich karbal
Ask Sayyid, Muhammad, in the midst of Karbala,
Maari jaawe je aal te ki hunda
If his family were to be struck, what would befall?
Sanu pata ki veer di laash jis dam
We know, my dear, the moment the brother's corpse,
Aake labhdi e bhain te ki hunda
Reached his sister, what agony she endured.
Dard mandan de dilan nu puch jaake
Ask the hearts filled with sorrow,
Cham cham barsan je nain te ki hunda
When tears flow like rain from the eyes, what it signifies.
Pucho aabad nu ankhan de saamne je
Ask Aabad, as he witnessed before his very eyes,
Kadiyan phuphi nu pain te ki hunda
The chains that bound his aunt, what torment he felt.
Puchcho zahra nu khanjar di dhaar thalle
Ask Zahra, under the blade of the dagger,
Jadon tadfe hussain te ki hunda
When Hussain writhed in pain, what her heart suffered.
Phat gaye jigar pahadan de vi kamb gaya jag saara
Livers were torn, mountains trembled, the whole world shook,
Jad asghar de naazak halkon chchuteya khoon phwaara
When from Asghar's delicate throat, a fountain of blood erupted.
Sadke sabar tere ton sayim sayyid shah sawaara
Sacrifice and patience, oh Sayyid, the leader, the rider,
Jaan ditti par aan na diiti haider de dildaara
He gave his life, but not his honor, the beloved of Haider.
Karbal vich jadd aal nabi di uthi bad kirdaaran
In Karbala, when the family of the Prophet rose with noble character,
Hooran tadfiyan jannat andar arsheen pain pukaaran
Hoors cried out in heaven, lamenting from the Arsh (divine throne).
Sayim tadaf ke aakhe zainab lai nana hun saaran
Sayyid, writhing, looked at Zainab, "Nana, I am coming,"
Bagh ujaad ditta ajj tera ummat de badkirdaaran
The garden was destroyed today, by the wicked deeds of your ummah.
Tak veer nu de laashe tayin tadaf payi hamsheera
As the sister saw her brother's corpse, she convulsed in grief,
Ik te gal akheeri kar lai bhain luti deya veera
One last word, the sister spoke, as her brother lay plundered.
Bhain ghareeb diyan sadran mukkiyan mereya veera
My brother, the veils of the poor sister are snatched away,
Gir gaye phul sehre da sayim khoon ch rangeya jheera
The flowers of the wedding procession fell, Sayyid, the groom's clothes were stained with blood.
Haider akbar te chal gayiyaan zulm diyan shamsheeran
Haider, Akbar, they left, under the swords of tyranny,
Odher bhain udeekan kardi khat nahi ghaleya veeran
Meanwhile, the sister screamed, "No letter arrived from my brother!"
Haawaan maar ke royiyaan raahwan kamb diyan si zanjeeran
They cried and wailed, the travelers, their shackles rattled,
Kaidi ho jad duniya sayim nabi diyan tasveeran
Imprisoned, the images of the Prophet, oh Sayyid.
Karbal vich jhokan luttiyan ne
In Karbala, the beloved ones were plundered,
Zahra te ali de laal diyan
The precious sons of Zahra and Ali.
Dil hileya arsh muallah da
The Arsh of Allah trembled,
Aaya larzan nu bade khizran nu
Khizr came, shaken and distressed.
Kamb utheya roza zahra da
Zahra's grave shook,
Sun cheekan asghar baal diyan
Hearing the cries of young Asghar.
Hooran de athru dul gaye ne
Hoors' tears flowed,
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
And the chairs of heaven were overturned in despair.
Karbal vich laashan tadaf diyan
In Karbala, bodies lay scattered,
Tak tak ke aseer di aal diyan
The family of the Prophet, prisoners, gazing upon them.
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Zainab walked through the battlefield,
Keha laashe vekh shaheedan de
Saying, "Look upon the bodies of the martyrs,"
Kithe chchup gayon mere chann veeran
Where have you hidden, my moon-like brother?
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
Your sister calls out for you, searching.
Kidda kehar te zulm kamaaya e
What cruelty and oppression have you faced?
Lai akbar da laasha sayyid jad kheme wal aaya
When Sayyid brought Akbar's body to the tents,
Asmaanan nu larza aaya malkan hosh wanjaaya
The heavens trembled, the angels fainted.
Zainab bhain nu aake sayim sayyid ne farmaaya
Zainab, the sister, came, and Sayyid said to her,
Lutt leya ajj bhaina tera kufiyan sab sarmaaya
"Sister, today your entire wealth has been plundered."
Cham cham khoon ankhan chon wagda dil tukde ho jaaye
Tears of blood flow from the eyes, the heart shatters into pieces,
Karbal waale peer sachche di yaad jadon vi aawe
Whenever the memory of the true saint of Karbala comes.
Raati bhi zehra di sayim hanju payi wagawe
Even at night, Zehra's daughter sheds tears,
Laashan nu payi waajan maare atte veer veer kurlaawe
Beats her chest upon the corpses, and cries out, "Brother, brother!"
Sakhi hussain ne kam jo keeta kar nahi sakda koi
Sakhi, the deed that Hussain did, no one else can do,
Koi nahi royiyaan vichchdan lagiyan jehve dhee hussain di royi
No one has cried with such grief as Hussain's daughter.
Veer jehde pardesi jaawan gham hijr da jaane soyi
Only the one whose brother has gone far away knows the pain of separation,
Sayim mehshar tak nayi bhulni jehdi karbal de vich hoyi
Sayyid, until the Day of Judgement, what happened in Karbala will not be forgotten.
Jad ton sayyid mazloom shaheed hoya
Since the time Sayyid, the oppressed, was martyred,
Shafaq subah di ohde ton ratti ho gayi
The light of dawn has turned red for him.
Panjtan paak de gushan e paak utte
Upon the pure bodies of the Panjtan,
Meri oh challi patti patti ho gayi
My shawl, it has been torn to shreds.
Jad akbar jawaan da khoon dulla
When young Akbar's innocent blood,
Ret karbalan di hor tatti ho gayi
Made the sand of Karbala even hotter.
Udhar zahra da bujheya chirag sayim
There, Zahra's lamp was extinguished, Sayyid,
Udharon gul si kufr di batti ho gayi
And here, the flower of disbelief blossomed.
Kidda kehar te zulm kamaaya e
What cruelty and oppression have you faced?
Ral mil ke koofe waleyan ne
The people of Kufa, together they,
Sab kaliyan narm tharu sittiyan
Plucked all the delicate buds and blossoms,
Panjtan de shajar de daal diyan
From the branches of the Panjtan's tree.
Shabbeer de sar ne neze te
Shabbir's head upon the spear,
Chad ke oh jalwa vekh leya
He ascended and witnessed that spectacle.
Oh toor utte chehre jalwe nu
He, on Mount Sinai, saw the radiant face,
Musa diyan galiyan bhaaldiyan
Moses searched for those glimpses.
Dil hileya arsh muallah da
The Arsh of Allah trembled,
Aaya larzan nu ate hizran nu
Khizr came, shaken and distressed.
Kamb utheya roza zahra da
Zahra's grave shook,
Sunn cheekan asghar baal diyann
Hearing the cries of young Asghar.
Karbal vich tuttiyan hoyiyaan di
The broken hearts in Karbala,
Nayi yaad bhulaayan bhul sakdi
Cannot forget the memory, it lingers.
Laye jaan muharram de das din
May we sacrifice our lives for the ten days of Muharram,
Sab khushiyan poore saal diyan
And all the joys of the entire year.
Maqtal chon langdeyan zainab ne
Zainab walked through the battlefield,
Keha laashe dekh shaheedan de
Saying, "Look upon the bodies of the martyrs,"
Kithe chchup gayon mere chann veeran
Where have you hidden, my moon-like brother?
Tainu kehndi bhaina bhaal diyan
Your sister calls out for you, searching.
Je eh nahi qayaamat aye ′Sayim'
If this is not the Day of Judgement, Sayyid,
Pher hor qayaamat kehdi e
Then what is the Day of Judgement?
Ik mile na paani pyaseyan nu
The thirsty ones were denied even a drop of water,
Ik dhuban khanga bhaal diyan
And here, they bathe in luxury.
Hooran de athru dul gaye ne
Hoors' tears flowed.
Gali gali madine de cheekh uthi
Cries arose in every street of Madinah,
Jadon karbaal da shahsawaar tureya
When the rider of Karbala departed.
Eh te jigra hussain da hi jaande
Only Hussain's heart knows,
Kivein bachi nu deke pyar tureya
How he left, bidding farewell to his daughter.
Ghar nu chchadd ke koi ni inj tureya
No one else ever left home like this,
Maula ali da jivein dildaar tureya
Just as Maula Ali's beloved departed.
Sayim tadfeya jag si jadon sayim
Sayyid, the world trembled when Sayyid,
Chadre amma de hujre nu maar chaleya
Touched the curtain of his mother's chamber and left.
Hooran de athru dul gaye ne
Hoors' tears flowed.
Sakhi hussain di dard kahaani
Sakhi, the tale of Hussain's pain,
Bhala koi sun sakke
Can anyone truly bear to hear it?
Hooran de athru dul gaye ne
Hoors' tears flowed.
Atte dhaawan maariyan kursiyan ne
And the chairs of heaven were overturned in despair.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.