Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Bina Maahi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bina Maahi
Without My Beloved
بِنا
ماہی
کِویں
Without
my
beloved,
how
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(My
nights'
sleep
has
flown
away)
کوئی
سݨدا
نئیں
کینوں
میں
سݨاواں
No
one
listens,
to
whom
shall
I
tell
my
sorrow?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
(کوئی
سݨدا
نئیں
کینوں
میں
سݨاواں)
(No
one
listens,
to
whom
shall
I
tell
my
sorrow?)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(My
nights'
sleep
has
flown
away)
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?)
اے
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Oh,
my
nights'
sleep
has
flown
away
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?)
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved)
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved)
مُکھ
موڑ
موڑ
راہیاں
ساریاں
نیں
ویکھیا
I've
searched
every
path,
turning
my
face
again
and
again
مُکھ
موڑ
موڑ
راہیاں
ساریاں
نیں
ویکھیا
I've
searched
every
path,
turning
my
face
again
and
again
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved)
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(My
heart
finds
no
solace
without
my
beloved)
بِنا
سجݨاں
دے
دنیا
تے
کی
وے؟
What
is
this
world
without
my
beloved?
(بِنا
سجݨاں
دے
دنیا
تے
کی
وے؟)
(What
is
this
world
without
my
beloved?)
اکھاں
سوندیاں
نئیں
My
eyes
won't
sleep
اکھاں
سوندیاں
نئیں
اکھ
کویں
لاواں؟
My
eyes
won't
sleep,
how
can
I
close
them?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?)
اے
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Oh,
my
nights'
sleep
has
flown
away
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
For
what
fault
have
you
left
me?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(For
what
fault
have
you
left
me?)
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
For
what
fault
have
you
left
me?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(For
what
fault
have
you
left
me?)
(کیہڑی
گلوں
مینوں)
(For
what
fault
have
you)
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(For
what
fault
have
you
left
me?)
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
For
what
fault
have
you
left
me?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(For
what
fault
have
you
left
me?)
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
For
what
fault
have
you
left
me?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(For
what
fault
have
you
left
me?)
اینویں
شکاں
وچ
وہماں
وچ
پیئا
ایں
I
am
lost
in
these
doubts
and
fears
(اینویں
شکاں
وچ
وہماں
وچ
پیئا
ایں)
(I
am
lost
in
these
doubts
and
fears)
ڈھولا!
معاف
کر
ہوئیاں
جو
خطاواں
Beloved,
forgive
me
for
any
mistakes
I've
made
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
(ڈھولا!
معاف
کر
ہوئیاں
جو
خطاواں)
(Beloved,
forgive
me
for
any
mistakes
I've
made)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(My
nights'
sleep
has
flown
away)
(ڈھولا!
معاف
کر
ہوئیاں
جو
خطاواں)
(Beloved,
forgive
me
for
any
mistakes
I've
made)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(My
nights'
sleep
has
flown
away)
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?)
اے
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Oh,
my
nights'
sleep
has
flown
away
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(My
nights'
sleep
has
flown
away)
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Without
my
beloved,
how
can
I
console
my
heart?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
My
nights'
sleep
has
flown
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.