Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Bina Maahi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِنا
ماہی
کِویں
Без
моей
любви
как
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(Мой
ночной
сон
улетел)
کوئی
سݨدا
نئیں
کینوں
میں
سݨاواں
Никто
не
слушает,
кому
мне
рассказать?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
(کوئی
سݨدا
نئیں
کینوں
میں
سݨاواں)
(Никто
не
слушает,
кому
мне
рассказать?)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(Мой
ночной
сон
улетел)
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?)
اے
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Ах,
мой
ночной
сон
улетел
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?)
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной)
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной)
مُکھ
موڑ
موڑ
راہیاں
ساریاں
نیں
ویکھیا
Я
отвернулся
и
не
смотрю
ни
на
один
путь
مُکھ
موڑ
موڑ
راہیاں
ساریاں
نیں
ویکھیا
Я
отвернулся
и
не
смотрю
ни
на
один
путь
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной)
ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے
Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной
(ماہی
باجھ
میرا
لگدا
نئیں
جی
وے)
(Моя
любовь,
кажется,
не
рядом
со
мной)
بِنا
سجݨاں
دے
دنیا
تے
کی
وے؟
Что
мне
делать
в
этом
мире
без
моей
возлюбленной?
(بِنا
سجݨاں
دے
دنیا
تے
کی
وے؟)
(Что
мне
делать
в
этом
мире
без
моей
возлюбленной?)
اکھاں
سوندیاں
نئیں
Мои
глаза
не
спят
اکھاں
سوندیاں
نئیں
اکھ
کویں
لاواں؟
Мои
глаза
не
спят,
как
мне
сомкнуть
их?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?)
اے
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Ах,
мой
ночной
сон
улетел
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
С
какими
словами
ты
оставила
меня?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(С
какими
словами
ты
оставила
меня?)
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
С
какими
словами
ты
оставила
меня?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(С
какими
словами
ты
оставила
меня?)
(کیہڑی
گلوں
مینوں)
(С
какими
словами)
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(С
какими
словами
ты
оставила
меня?)
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
С
какими
словами
ты
оставила
меня?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(С
какими
словами
ты
оставила
меня?)
کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟
С
какими
словами
ты
оставила
меня?
(کیہڑی
گلوں
مینوں
چھڈ
کے
تُوں
گیئا
ایں؟)
(С
какими
словами
ты
оставила
меня?)
اینویں
شکاں
وچ
وہماں
وچ
پیئا
ایں
Я
тону
в
этих
сомнениях
и
подозрениях
(اینویں
شکاں
وچ
وہماں
وچ
پیئا
ایں)
(Я
тону
в
этих
сомнениях
и
подозрениях)
ڈھولا!
معاف
کر
ہوئیاں
جو
خطاواں
Любимая,
прости
меня
за
все
ошибки,
что
я
совершил
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
(ڈھولا!
معاف
کر
ہوئیاں
جو
خطاواں)
(Любимая,
прости
меня
за
все
ошибки,
что
я
совершил)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(Мой
ночной
сон
улетел)
(ڈھولا!
معاف
کر
ہوئیاں
جو
خطاواں)
(Любимая,
прости
меня
за
все
ошибки,
что
я
совершил)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(Мой
ночной
сон
улетел)
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?)
اے
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Ах,
мой
ночной
сон
улетел
(بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں)
(Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?)
(راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی)
(Мой
ночной
сон
улетел)
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
بِنا
ماہی
کِویں
دل
پرچاواں
Без
моей
любви
как
мне
утешить
свое
сердце?
راتاں
دی
میری
نیند
اُڈ
گئی
Мой
ночной
сон
улетел
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.