Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bujhi Hui Shama Ka Dhuan Hoon
Smoke of an Extinguished Candle
Hum
Apni
Shaam
Ko
Jab
Nazar
E
Jaam
Kartay
Hein
When
I
gaze
at
my
twilight
evening
with
the
eye
of
the
goblet
Adab
Say
Hum
Ko
Sitaray
Salaam
Kartay
Hein
Adab
itself
forces
the
stars
to
salute
me
Saja'ain
Kiyoon
Na
Isay
Yeah
Sara'ay
Hai
Dil
Ki
Why
should
I
not
adorn
this
caravanserai
of
the
heart
Yahaan
Haseen
Musafir
Qayam
Kartay
Hein
For
here,
beautiful
travellers
make
their
abode
Dil
Ko
Kaisay
Bata
Tasalli
Doon
How
shall
I
comfort
my
heart
Chain
Is
Ko
Agar
Nahi
Aata
When
it
finds
no
repose
Chashm
E
Purnam
Ko
Kaisay
Samjhaoon
How
shall
I
make
my
tearful
eyes
understand
Is
Ko
Agar
Tu
Nazar
Nahi
Aata
When
you
do
not
appear
before
them
Bujhi
Howi
Shama
Ka
Dhuwaan
Hoon
I
am
the
smoke
of
an
extinguished
candle
Aur
Apnay
Markaz
Ko
Ja
Raha
Hoon
Returning
to
my
source
Ke
Dil
Ki
Hasrat
To
Mit
Chuki
Hai
For
the
desire
of
the
heart
has
been
extinguished
Ub
Apni
Hasti
Mita
Raha
Hoon
Now,
I
am
effacing
my
own
existence
Teri
Hi
Soorat
K
Daikhnay
Ko
To
see
your
beloved
countenance
Butoon
Ki
Tasveerin
La
Raha
Hoon
I
am
bringing
forth
the
images
of
idols
Ke
Khoobiyaan
Sub
Ki
Jama
Ker
Ke
For
by
combining
the
beauties
of
all
Tera
Tasawwar
Jama
Raha
Hoon
I
am
forming
an
image
of
you
Kafan
Mein
Khudh
Ko
Chupa
Dia
Hai
I
have
veiled
myself
in
a
shroud
Ke
Tujh
Ko
Parday
Ki
Ho
Na
Zehmat
So
that
your
modesty
may
not
be
offended
Naqaab
Apne
Liyeah
Bana
Ker
Having
made
a
mask
for
myself
Hijaab
Tera
Utha
Raha
Hoon
I
am
lifting
your
veil
Muhabbat
Insaan
Ki
Hai
Fitrat
Love
is
the
nature
of
man
Kahaan
Hai
Imkaan
E
Tark
E
Ulfat
How
is
it
possible
to
abandon
love?
Woh
Aur
Bhi
Yaad
Aa
Rahay
Hein
I
remember
them
all
the
more
Mein
Un
Ko
Jitna
Bhula
Raha
Hoon
The
more
I
try
to
forget
them
Zubaan
Pay
Labaik
Her
Nafaz
Mein
My
tongue
always
says
Labbaik
in
every
breath
Jabeen
Pay
Sajda
Hai
Her
Qadam
Pay
On
my
forehead,
there
is
prostration
at
every
step
Yoon
Ja
Raha
But-Kaday
Ko
Natik
Thus,
I
go
to
the
temple
of
idols,
O
preacher
Ke
Jaisay
Kaa'bay
Ko
Ja
Raha
Hoon
As
if
I
were
going
to
the
Ka'bah
Bujhi
Howi
Shama
Ka
Dhuwaan
Hoon
I
am
the
smoke
of
an
extinguished
candle
Aur
Apnay
Markaz
Ko
Ja
Raha
Hoon
Returning
to
my
source
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): nusrat fateh ali khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.