Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Dost Kya Khoob Wafaon Ka Sila Dete Hain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dost Kya Khoob Wafaon Ka Sila Dete Hain
Как же искусно друзья воздают за верность
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Tum
se
toh
khair
ghadi
bharki
mulaqaat
rahi
С
тобой,
моя
дорогая,
лишь
короткие
встречи
были,
Tum
se
toh
khair
ghadi
bharki
mulaqaat
rahi
С
тобой,
моя
дорогая,
лишь
короткие
встречи
были,
Log
sadiyon
ki
rafaqat
ko
bhooladete
hain
Люди
же
дружбу
вековую
забывают
вмиг,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Kaise
mumkin
hai
dhuwaan
bhi
na
ho
aur
dil
bhi
jale
Как
может
быть,
чтобы
дыма
не
было,
а
сердце
горело?
Kaise
mumkin
hai
dhuwaan
bhi
na
ho
aur
dil
bhi
jale
Как
может
быть,
чтобы
дыма
не
было,
а
сердце
горело?
Choat
parti
hai
toh
patthar
bhi
sadaa
dete
hai
Даже
камни
кричат,
когда
их
ранят,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Koan
hota
hai
museebat
mein
kisi
ka
hai
dost
Кто
друг
в
беде,
скажи,
моя
родная?
Koan
hota
hai
museebat
mein
kisi
ka
hai
dost
Кто
друг
в
беде,
скажи,
моя
родная?
Aag
lagti
hai
to
pattay
bhi
hawa
dete
hain
Когда
пожар,
даже
листья
дают
воздушный
поток,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Kaise
mumkin
hai
dhuwan
bhi
na
ho
aru
dil
bhi
jalay
Как
может
быть,
чтобы
дыма
не
было,
а
сердце
горело?
Kaise
mumkin
hai
dhuwan
bhi
na
ho
aru
dil
bhi
jalay
Как
может
быть,
чтобы
дыма
не
было,
а
сердце
горело?
Choot
parti
hai
to
pathar
bhi
sada
dete
hain
Даже
камни
кричат,
когда
их
ранят,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Jin
pay
hota
hai
bohot
dil
ko
bharosa
tabish
Тем,
кому
очень
доверяет
сердце,
Табиш,
Jin
pay
hota
hai
bohot
dil
ko
bharosa
tabish
Тем,
кому
очень
доверяет
сердце,
Табиш,
Waqt
parnay
pay
wohee
loag
dagha
dete
hain
Именно
эти
люди
предают,
когда
приходит
время,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою,
Har
naye
moad
par
ek
zakhm
naya
dete
hain
На
каждом
новом
повороте
рану
новую
наносят,
Dost
kya
khoob
wafaoan
ka
sila
dete
hain.
Как
же
искусно
друзья
воздают
за
верность
мою.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.