Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dosto Ki Shikayat
Dosto Ki Shikayat
Ghum
Gusaro
Se
Bach
key
Chalta
Hu
I've
learned
to
avoid
companions,
who
bring
me
sorrow
Raaz
Daro
Se
Bach
Key
Chalta
Hu
I've
learned
to
avoid
confidants,
who
betray
my
trust
Mujh
Ko
Dhoka
Diya
Saharo
Ney
My
companions
have
deceived
me
Ab
Saharo
Se
Bach
Key
Chalta
Hu
Now,
I
avoid
companions
Mein
Ne
Masoom
Bahaaro
Mein
Tumhe
Daikha
Ha
I
saw
you
in
the
innocent
spring
Mein
Ne
Pur-Noor
Sitaro
Mein
Tumhe
Daikha
Ha
I
saw
you
in
the
luminous
stars
Mere
Mehboob
Teri
Parda
Nasheeni
Ki
Qasam
I
swear
by
the
seclusion
of
my
beloved
Mein
Ney
Ashko
Ki
Qataaro
Mein
Tumhe
Daikha
Hai
I
saw
you
in
the
teardrops
Aqal
Ko
Rog
Maar
Daity
Hao
Reason
has
been
struck
down
with
disease
Ishq
Ko
Sog
Maar
Daity
Hai
Love
has
been
struck
down
with
grief
Aadmi
Khud
Nahi
Marta
Man
does
not
die
on
his
own
Dosray
Log
Maar
Daity
Hai
Others
kill
him
Doston
Ki
Shikayat
Karoon
Mein
I
complain
to
my
friends
Yeh
Bhi
Mujh
Ko
Gawaara
Nahi
Hai
But
even
this
is
unbearable
to
me
Doston
Ki
Shikayat
Karoon
Mein
I
complain
to
my
friends
Yeh
Bhi
Mujh
Ko
Gawaara
Nahi
Hai
But
even
this
is
unbearable
to
me
Doston
Ne
Karam
Woh
Kiye
Hai
My
friends
have
shown
me
kindness
Zindagi
Ki
Tamanna
Nahi
Hai
I
have
no
desire
to
live
Soch
Ker
Bewafa
Mujh
Ko
Kehiye
Think
before
you
call
me
unfaithful
Khul
Na
Jaye
Bharam
Aap
Ka
Hee
Lest
your
own
illusion
be
shattered
Azmaaya
Hai
Duniya
Ko
Mein
Ne
I
have
tested
the
world
Aap
Ne
Mujh
Ko
Parkha
Nahi
Hai
You
have
not
examined
me
Ho
Mubarik
Tumhe
Sir
Jhukana
May
your
prostration
be
blessed
Phir
Bhi
Itni
Guzarish
Karon
Ga
Yet
I
beg
you
this
much
Dil
Jhukana
Bhi
Lazim
Hai
Zahid
Bending
the
heart
is
also
necessary,
ascetic
Sir
Jhukana
Hi
Sajda
Nahi
Hai
To
bow
the
head
is
not
the
only
form
of
prostration
Ho
Ker
Betaab
Mayyat
Pe
Meri
Eagerly,
by
my
lifeless
body
Tum
Yeh
Kiyo
Be-Naqaab
Aa
Gaye
Ho
Why
have
you
come
unveiled?
Umar
Bhar
Jis
Se
Parda
Kia
Tha
That
which
I
kept
hidden
for
a
lifetime
Aaj
Kiyo
Us
Se
Parda
Nahi
Hai
Why
is
it
not
hidden
today?
Aap
Ho
Gay
Wafao
Pe
Maahir
You
have
become
an
expert
in
loyalty
Aik
Din
Yeh
Haqeeqat
Hai
Lekin
That
is
true
for
one
day
Aap
Ka
To
Bharosa
Hai
Mujh
Ko
But
I
trust
you
Zindagi
Ka
Bharosa
Nahi
Hai
I
do
not
trust
life
Zid
Na
Ker
Aaj
Do
Ghoont
Pee
Lay
Do
not
resist,
drink
two
sips
today
Zindagi
Chaar
Din
Ki
Hai
Jee
Lay
Life
is
for
four
days,
enjoy
it
Mohtasib
Apni
Qismat
Bana
Lay
Let
the
prohibitionist
make
his
own
fortune
Maikada
Hai
Yeh
Kaaba
Nahi
Hai
This
is
a
tavern,
not
a
Kaaba
Husan-e-Jana
arey
Toba
Toba
O
beauty,
alas,
alas
Jab
Nigahain
Uthi
Jhuk
Gai
Hai
When
my
gaze
fell,
I
looked
away
Baar′ha
Un
Ko
Daikha
Hai
Mein
Ne
I
have
looked
at
them
countless
times
Phir
Bhi
Jee
Bhar
Ke
Daikha
Nahi
Hai
Yet
I
have
not
seen
enough
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NUSRAT FATEH ALI KHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.