Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Ghunghat Chuk O Sajna
Ghunghat Chuk O Sajna
Lift Your Veil, My Love
Ghungat
Chuk
Le
Sajna
Sajna
Lift
Your
Veil,
My
Love,
My
Love
Ghungat
Chuk
Ou
Sajna
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
my
love,
why
this
shyness
now?
Ghungat
Chuk
Le
Sajna
Sajna
Lift
Your
Veil,
My
Love,
My
Love
Ghungat
Chuk
Hun
Sajna
Lift
your
veil,
my
love
Lift
this
veil
(reveal
yourself)
beloved
one!
Why
this
modesty
now?
Let
me
finally
gaze
upon
your
face,
why
hide
it
from
me
now?
Aj
Muk
Jaan
Hasrataan
Deed
Diyan
Today,
let
my
yearning
for
a
glimpse
of
you
be
fulfilled
Tu
Kund
Nu
Utha
Ke
Betha
Reh
Just
sit
before
me
with
your
hair
unbound
Saadi
Jaan
Jandi
Ey
Te
Payi
Jaway
Let
my
life
ebb
away
as
I
watch
you
Tu
Zulf
Saja
Ke
Betha
Reh
Sajna
Just
sit
before
me
with
your
tresses
flowing,
my
love
Ghungat
Chuk
Hun
Sajna
Lift
your
veil,
my
love
Let
my
desire
to
get
a
glimpse
of
you
come
to
an
end
and
just
remain
seated
before
me.
Let
my
desire
to
see
you
come
to
an
end,
simply
stay
seated
before
me.
Let
me
die
watching
you,
you
just
keep
your
hair
locks
intact.
Let
me
die
while
gazing
upon
you,
just
keep
your
hair
unbound.
Hoiyaan
Mudattan
Namaazan
Netian
Nu
My
eyes
have
become
prayer
beads,
wet
with
tears
Per
Sajda
Karan
Nu
Tars
Gaya
Yet,
I
hesitate
to
bow
in
prayer
Qaza
Hoiyaan
Namaazan
Ada
Houn
Let
my
prayers
be
fulfilled
Sade
Samne
A
Ker
Betha
Reh
Sajna
Just
sit
before
me,
my
love
Ghungat
Chuk
Hun
Sajna
Lift
your
veil,
my
love
For
ages
I
have
been
praying,
and
still
I
lust
for
your
glimpse.
For
ages,
I
have
prayed,
and
still,
I
yearn
for
a
glimpse
of
you.
I
have
done
all
kinds
of
prayers,
you
please
remain
seated
before
me.
I
have
offered
all
kinds
of
prayers,
please
just
remain
seated
before
me.
Ghungat
Chuk
Hun
Sajna
Sajna
Lift
Your
Veil,
My
Love,
My
Love
Ghungat
Chuk
Hun
Sajna,
We
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
Lift
this
veil
(reveal
yourself)
beloved
one!
Why
this
modesty
now?
Let
me
see
your
face,
why
hide
it
from
me
now?
Zulf
Kundal
Nai
Ghaira
Paya
Your
curls
become
an
ambush,
poisonous,
they
sting
me!
Bishyar
Ho
Ke
Dang
Chalaya
They
become
intoxicated
and
attack
Waikh?
Azawal?
Dard
Na
Aaya
Why?
How?
Don't
you
feel
the
pain
Kar
Ke
Khooni
Akhiyaan
Way
When
you
look
at
me
with
those
piercing
eyes?
Ghungat
Chuk
Le
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
Ghungat
Chuk
Le
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
— Nusrat
Fateh
Ali
Khan
— Nusrat
Fateh
Ali
Khan
Your
curls
ambush
me,
become
poisonous,
sting
me!
Your
hair
becomes
a
weapon,
striking
me
with
its
beauty
and
pain.
Do
you
feel
no
pity
when
you
look
at
me,
a
glance
that
stabs.
Do
you
feel
no
remorse
when
you
look
at
me,
your
gaze
piercing
my
soul?
Do
Nainaan
Da
Teer
Chalaya
Your
eyes
shoot
arrows
Mein
Aajiz
Day
Seenay
Laya
Piercing
my
helpless
heart
Ghayal
Ker
Ke
Mukh
Chupaya
You
wound
me,
then
hide
your
face
Choriyan
Eh
Kin
Dasyaan
Way
Who
taught
you
such
cruel
games?
Ghungat
Chuk
Le
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
Your
eyes.
Arrows
that
pierce
my
helpless
chest.
Your
eyes
are
like
arrows,
piercing
my
defenseless
heart.
You
wounded
me,
then
hid
your
face.
Who
taught
you
such
trickery?
You
wound
me
with
your
gaze,
then
hide
your
face.
Who
taught
you
such
tricks?
Binhoon
Katari
Kas
Ke
Maari
You
struck
me
with
the
dagger
of
separation
Tad
Mein
Hoyi
Bay
Dil
Bhaari
My
heart
instantly
grew
heavy
with
sorrow
Mur
Na
Lai
Teen
Saar
Hamari
You
showed
no
concern
for
my
pain
Baataan
Taireyaan
Kachiyaan
Way
All
your
words
were
empty
promises
Ghungat
Chuk
Le
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
You
pierced
me
with
the
separation-dagger
and
my
heart
became
heavy.
You
pierced
me
with
the
pain
of
separation,
and
my
heart
became
heavy
with
sorrow.
Not
a
care
did
you
show
for
me,
all
your
words
were
false.
You
showed
no
care
for
my
feelings,
your
words
were
meaningless
and
false.
Neooh
Laga
Ke
Mun
Har
Leta
You
captured
my
heart
with
a
single
glance
Phair
Na
Apna
Darshan
Deta
But
then
you
hid
your
face
from
me
Zehr
Piyala
Mein
Aeh
Peta
I
willingly
drank
this
poison
of
love
Aqloon
Si
Mein
Kachiyaa
Way
My
reason
and
wisdom
abandoned
me
Ghungat
Chuk
Le
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
You
made
me
love
you,
won
my
heart
and
never
showed
your
face
again.
You
made
me
fall
in
love,
stole
my
heart,
and
then
disappeared
from
my
sight.
My
wisdom
was
surely
impaired
for
I
drank
this
poison
myself.
My
good
sense
must
have
left
me,
for
I
willingly
drank
this
poison
of
love.
Saah
Inayat
Mukj
Na
Bola
Shah
Inayat,
I
cannot
speak
of
this
pain
Surat
Teri
Har
Dil
Tola
I
search
for
your
face
in
every
face
I
see
Sabut
Ho
Ke
Phair
Kyun
Dhola
I
am
complete,
yet
why
do
I
falter?
Aj
Kaloon
Mein
Sachiyaan
Way
Today,
my
words
ring
true,
my
love
Ghungat
Chuk
Le
Sajna,
Je
Hun
Sharmaan
Kahnun
Rakhiyyan
Way
Lift
your
veil,
my
love,
why
this
shyness
now?
Shah
Inayat,
I
cannot
speak
of
this,
but
I
look
for
your
face
in
every
face.
Shah
Inayat,
I
am
at
a
loss
for
words,
but
I
seek
your
face
in
every
face
I
encounter.
I
am
complete,
why
do
I
stumble?
I
have
been
true
to
my
word.
I
am
whole,
yet
why
do
I
stumble?
My
love
for
you
has
always
been
true.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.