Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Jewel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lakahan
eidan
naalon
changa
sanu
ik
deedar
kise
da
A
glance
of
you
is
better
than
hundreds
of
thousands
of
treasures
Ohnu
saddi
kadar
ki
howe
jehra
nahi
bemaar
kise
da
Be
so
considerate
of
me—who
else
but
you
understands
my
pain?
Sadde
dil
da
haal
oh
jaane
jehnu
howe
pyar
kise
da
Only
the
one
who
loves
understands
my
heartfelt
condition
Sajna
ro
ro
mangan
duawan
shaala
vichre
na
yaar
kise
da
I
pray
with
my
eyes
filled
with
tears
that
my
beloved
will
never
become
estranged
from
me
Yaadan
vichre
sajan
diyan
aayiyan
ankhiyan
ch
mee
wasda
Thoughts
of
my
absent
beloved
bring
tears
to
my
eyes
Shaala
muk
jaan
jag
ton
judayiyaan
ankhiyan
ch
mee
wasda
May
I
die
before
I
am
separated
from
you—my
eyes
overflow
with
tears
Kise
da
yaar
na
pardes
jaawe
May
no
one’s
beloved
go
to
a
foreign
land
Vichchora
na
kise
de
pesh
aawe
May
no
one
ever
experience
separation
Shaala
yaar
naraaz
na
theeve
j
May
my
beloved
never
be
angry
with
me
Ag
rusda
bhavein
rus
jaawe
Or
if
you
must
be
angry,
be
angry
with
me
Meri
yaar
walon
reh
jaawe
But
remain
my
friend
Jag
deyan
ruseyan
kujh
nayi
khusna
There
is
no
pleasure
in
worldly
pleasures
Maar
janda
e
yaar
da
rusna
Separation
from
you,
my
love,
is
killing
me
Shaala
yaar
naraaz
na
theeve
mangan
har
dum
eho
duhayi
May
my
beloved
never
be
angry
with
me,
I
pray
constantly
Na
ankhiyan
to
ohle
howe
na
dewe
hijr
sadayi
May
my
eyes
never
become
weary
nor
call
out
to
you
in
separation
Unchiyan
lambiyan
sabz
khajuran
The
tall,
slender
green
palm
trees
Patar
jehnan
de
saawe
Whose
leaves
are
green
Jis
dam
naal
asaanj
hau
sadi
The
moment
dusk
falls
for
us
Saanu
oh
dam
nazar
na
aawe
May
that
moment
not
appear
to
me
Galiyan
sunj
ujaar
dissan
The
streets
appear
deserted
and
empty
Sanu
vehra
kaam
na
aawe
They
are
of
no
use
to
me
Yaar
fareed
uthe
ki
wasna
Yaar
Farid,
where
is
that
frenzy
Jithe
yaar
nazar
na
aawe
When
my
beloved
does
not
appear
to
me
Vichar
gaya
sajna
diyan
tangan
The
thought
of
my
beloved’s
hands
Mere
alre
zakham
jagawe
Makes
my
wounds
ache
Pal
palak
pardesiyan
karan
Moments
turn
into
ages
in
longing
for
my
beloved
Meri
ankhiyan
ne
saawan
laaye
My
eyes
have
brought
forth
the
rainy
season
Allah
jaane
kayiyan
pheran
payiyan
Only
God
knows
how
many
rounds
I
have
made
Lang
saal
gaye
nayi
aaye
Many
years
have
passed,
but
he
has
not
returned
Yaar
fareed
aabaad
theevan
eh
jhoka
Yaar
Farid,
this
breeze
would
be
a
blessing
Rabb
pher
vi
raan
wasave
May
God
make
my
love’s
caravan
return
Loki
panj
vele
sanu
har
vele
People
remember
God
five
times
a
day,
we
remember
Him
every
hour
Yaadan
aayiyan
Memories
of
you
Mera
lut
leya
chain
vichore
ne
Separation
has
robbed
me
of
my
peace
Ankhan
ro
ro
neer
bahaundiyan
ne
My
eyes
weep
and
shed
tears
Loki
yaad
khuda
nu
karde
ne
People
remember
God,
but
Sanu
yaadan
terian
aundiyan
ne
Memories
of
you
haunt
me
Dukh
es
gal
da
yaad
rus
challi
e
rus
jaan
waleya
hayaati
rus
chali
e
The
pain
of
this
separation
has
gone
to
my
head
and
my
life
has
become
unbearable
Saahwan
aakhiri
vi
tere
naawe
laayiyan
ankhiyan
ch
mee
wasda
Even
in
my
last
breath,
I
will
utter
your
name—my
eyes
overflow
with
tears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matarazzo John T
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.