Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kali Kali Zulfon Ke Phande Na
The Dark Enchanting Tresses
Husn
vaale
vafaa
nahin
karte
Those
with
beauty
are
not
faithful,
Ishq
vaale
daghaa
nahin
karte
But
those
with
love
do
not
betray.
Zulm
karnaa
to
inki
aadat
hai
Tyranny
is
their
habit,
Ye
kisi
kaa
bhalaa
nahin
karte
They
do
no
good
to
anyone.
These
pretty
ones
are
not
faithful
These
pretty
ones
are
not
faithful
But
the
lovers
do
not
cheat
But
the
lovers
do
not
cheat
Tyranny
is
their
of
pretty
ones
habit
Tyranny
is
their
of
pretty
ones
habit
And
they
never
benefit
anyone
And
they
never
benefit
anyone
Jo
nazar
aar
paar
ho
jaaye
The
glance
that
pierces
through,
Vo
hi
dil
kaa
qaraar
ho
jaaye
Brings
peace
to
the
heart.
Apnii
zulfon
kaa
daal
do
saayaa
Cast
the
shadow
of
your
tresses,
Tirgi
khush
gavaar
ho
jaaye
And
make
the
darkness
delightful.
Teri
nazron
ko
dekh
paaye
agar
If
I
could
just
see
your
eyes,
Sheikh
bhi
mai
gusaar
ho
jaaye
Even
a
Sheikh
would
become
intoxicated.
Tujhko
dekhe
jo
ek
nazar
vo
rang
The
hue
that
beholds
you
for
a
moment,
Chaand
bhii
sharm
saar
ho
jaaye
Would
make
even
the
moon
feel
ashamed.
Aaiinaa
apne
saamne
se
hataa
Remove
the
mirror
from
your
presence,
Ye
na
ho
khud
se
pyaar
ho
jaaye
Lest
you
fall
in
love
with
yourself.
The
glance
that
pierces
through
The
glance
that
pierces
through
Tranquilizes
the
heart
Tranquilizes
the
heart
Spread
the
shadows
of
your
tresses
Spread
the
shadows
of
your
tresses
To
make
darkness
pleasant
To
make
darkness
pleasant
If
a
pious
person
are
able
to
see
your
glances
If
a
pious
person
are
able
to
see
your
glances
He
would
also
become
intoxicated
He
would
also
become
intoxicated
If
it
sees
you
for
an
instant
If
it
sees
you
for
an
instant
The
moon
would
feel
ashamed
The
moon
would
feel
ashamed
Remove
the
mirror
from
your
front
Remove
the
mirror
from
your
front
Else
you
may
fall
in
love
with
yourself
Else
you
may
fall
in
love
with
yourself
Phuul
ho
jaatii
ho
yun
taish
me
aayaa
na
karo
Don't
become
a
flower
in
such
passion,
Faasile
khatm
karo,
baat
barhaayaa
na
karo
Don't
increase
the
distance,
don't
prolong
the
conversation.
Ye
nigaahen,
ye
ishaare,
ye
adaayen,
taubaa
These
glances,
these
gestures,
these
expressions,
oh
my!
In
sharaabo
ko
sar-e-aam
lutaayaa
na
karo
Don't
distribute
this
wine
so
openly.
Shaam
gahri
ho
to
kuch
aur
hasin
hoti
hai
The
evening
becomes
even
more
beautiful,
Saayaa-e-zulf
ko
chehre
se
hataayaa
na
karo
Don't
remove
the
shadow
of
your
hair
from
your
face.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.