Nusrat Fateh Ali Khan - Kali Kali Zulfon Ke Phande Na - traduction des paroles en russe




Kali Kali Zulfon Ke Phande Na
Черные локоны, словно сети
Husn vaale vafaa nahin karte
Красавцы верностью не славятся,
Ishq vaale daghaa nahin karte
Влюблённые не предают.
Zulm karnaa to inki aadat hai
Жестокость вот их привычка,
Ye kisi kaa bhalaa nahin karte
Добра они не творят.
These pretty ones are not faithful
Эти красавицы неверны,
But the lovers do not cheat
Но влюблённые не обманывают.
Tyranny is their of pretty ones habit
Тирания это их, красавиц, привычка,
And they never benefit anyone
И они никому не приносят добра.
Jo nazar aar paar ho jaaye
Взгляд, пронзающий насквозь,
Vo hi dil kaa qaraar ho jaaye
Успокаивает сердце.
Apnii zulfon kaa daal do saayaa
Раскинь тень своих локонов,
Tirgi khush gavaar ho jaaye
Чтобы тьма стала приятной.
Teri nazron ko dekh paaye agar
Если бы праведник смог увидеть твои взгляды,
Sheikh bhi mai gusaar ho jaaye
Он бы тоже опьянел.
Tujhko dekhe jo ek nazar vo rang
Если луна увидит тебя хоть на мгновение,
Chaand bhii sharm saar ho jaaye
Она устыдится.
Aaiinaa apne saamne se hataa
Убери зеркало,
Ye na ho khud se pyaar ho jaaye
А то влюбишься в себя.
The glance that pierces through
Взгляд, пронзающий насквозь,
Tranquilizes the heart
Успокаивает сердце.
Spread the shadows of your tresses
Раскинь тень своих кудрей,
To make darkness pleasant
И тьма станет приятной.
If a pious person are able to see your glances
Если благочестивый увидит твои взгляды,
He would also become intoxicated
Он тоже опьянеет.
If it sees you for an instant
Если взглянуть на тебя хоть мельком,
The moon would feel ashamed
Даже луна устыдится.
Remove the mirror from your front
Убери зеркало,
Else you may fall in love with yourself
А не то влюбишься в себя.
Phuul ho jaatii ho yun taish me aayaa na karo
Ты цветешь, словно цветок, не гневайся так,
Faasile khatm karo, baat barhaayaa na karo
Сократи расстояние, не усугубляй.
Ye nigaahen, ye ishaare, ye adaayen, taubaa
Эти взгляды, эти жесты, эти манеры, покаяние,
In sharaabo ko sar-e-aam lutaayaa na karo
Эти вина не раздавай открыто.
Shaam gahri ho to kuch aur hasin hoti hai
Вечер становится еще прекраснее,
Saayaa-e-zulf ko chehre se hataayaa na karo
Не убирай тень локонов с лица.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.