Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Menoon Yaar Manaonoon Fursat Nahin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menoon Yaar Manaonoon Fursat Nahin
Menoon Yaar Manaonoon Fursat Nahin
Yaar
khuda
te
yaar
rasool
e
My
darling,
by
God
and
His
Prophet,
Rakhann
aashiq
log
aqeedeh
Lovers
hold
their
faith
in
their
beloved,
Yaar
imaan
te
yaar
hi
kaaba
My
love
is
my
faith
and
my
sacred
Kaaba,
Ohdi
deed
khuda
di
deed
e
His
sight
is
a
vision
of
God,
Beparwah
di
beparwahiyon
In
the
recklessness
of
my
recklessness,
Kadi
hoyi
na
na-umeede
I
will
never
despair,
′Rafeeq'
mehboob
de
ho
ke
wikiye
Becoming
a
'Rafeeq'
to
my
beloved,
Kise
mul
vi
yaar
khareede
Who
could
ever
buy
such
a
love?
Mainu
yaar
manauno
fursat
nahi
I
have
no
time
to
appease
my
beloved,
Dasso
rabb
nu
manawan
kis
vele
Tell
me,
when
shall
I
worship
my
Lord?
Mehboob
de
dar
te
aashiq
di
At
the
threshold
of
my
love,
in
the
lover's,
Eh
namaaz
ada
ho
jandi
e
This
prayer
is
fulfilled,
Mahi
aan
je
saamne
na
howe
If
my
beloved
is
not
before
me,
Padi
hoyi
vi
kaza
ho
jandi
e
Even
if
I
fall,
I
am
still
lost,
Kithe
likhi
e
aisi
namaaz
bhala
Where
is
such
a
prayer
written?
Agge
yaar
na
howe
namaaz
howe
Before
my
love,
prayer
comes
first,
Je
gair
agge
sir
jhuk
jaawe
If
I
bow
my
head
before
others,
Bandagi
vi
gunah
ho
jandi
e
Even
my
devotion
becomes
a
sin,
Rab
nu
vi
manayiye
je
kitte
I
will
also
worship
God,
but
how
much,
Sada
yaar
manauno
vel
lagge
It
takes
time
to
appease
my
love,
Hajj
kabba
karan
zaroor
jayiye
Pilgrimage
to
Mecca
is
certainly
necessary,
Je
darshan
pauno
vel
lagge
If
I
can
find
a
vision,
it
will
take
time,
Tai
te
sooratan
lakhan
pakan
chhadiyan
So
I
have
left
a
hundred
thousand
rosaries,
Sathon
ik
soorat
mulla
pakdi
nahi
And
have
not
taken
a
single
rosary,
Hor
harf
vi
padhiye
je
kitte
Read
other
words,
but
how
much,
Sadda
alif
padhauno
vel
lagge
It
takes
time
to
read
my
name,
Maahi
da
tasaawur
tutda
nahi
The
thought
of
my
beloved
does
not
leave
me,
Hor
vird
pakkawan
kis
vele
When
will
I
complete
other
devotions?
Deedar
karan
ya
namaaz
karan
To
see
or
to
pray,
Dovein
farz
ne
karan
kaza
kera
Both
are
duties,
but
they
are
deferred,
Mukh
vekhna
maahi
da
farz
avval
To
look
at
my
beloved's
face
is
the
first
duty,
Hajj
farz
nibhawan
kis
vele
When
will
I
fulfill
the
duty
of
pilgrimage?
Dar
kaaba
samjheya
sajna
da
I
consider
the
Kaaba
to
be
my
beloved,
Koi
hor
vi
kaaba
kyon
puchhiye
Why
should
I
ask
about
any
other
Kaaba?
Sir
yaar
de
kadman
to
uthda
nahi
My
head
does
not
rise
from
my
beloved's
feet,
Main
namaaz
nu
jaawan
kis
vele
When
will
I
go
to
prayer?
Dil
pad
gaya
pattiyan
ishq
diyan
My
heart
has
fallen
into
the
pages
of
love,
Eh
hor
kitaban
ki
jaane
What
do
these
other
books
know?
Ohde
bol
suna
ya
quran
suna
Listen
to
his
words
or
the
Quran,
Hor
harf
pakawan
kis
vele
When
will
other
words
be
recited?
E
′Rafeeq'
dhyan
ch
rabb
vi
nahi
Oh
'Rafeeq',
now
even
God
is
not
in
mind,
Bas
yaar
dillan
vich
wasda
e
Only
my
love
dwells
in
my
heart,
Meri
rag
rag
yaar
da
naam
jappe
Every
part
of
me
chants
the
name
of
my
beloved,
Tasbi
main
halawan
kis
vele
When
will
I
tell
my
beads?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.