Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Mera Eh Charkha Naulakha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mera Eh Charkha Naulakha
My Spinning Wheel Worth Millions
yaar
mile
lajpal
mile
tadd
yaari
lawan
jas
he
I
found
a
friend,
a
friend
of
honor,
let's
strengthen
this
bond
kaafir
hai
jehda
yaari
laa
ke
He
who
betrays
friendship
is
an
infidel
pichhon
aakhe
medi
bas
he
My
eyes
are
fixed
on
your
return
je
sir
ditteyan
yaar
mile
If
I
could
give
my
head
to
find
a
friend
pher
sir
dewan
ki
kas
he
Then
what's
the
hesitation
to
give
it
again?
sir
deveen
par
wafa
na
mangin
I
give
my
head
but
ask
not
for
loyalty
eh
peer
Farid
da
das
he
This
is
the
servant
of
Peer
Farid
gaflat
na
kar
yaar
Bari
ton
Be
not
heedless
of
the
Beloved,
oh
friend
chhad
jugli
rehan
basera
Leave
gossip
and
find
your
abode
panchhi
mud
gharaan
nu
aa
gaye
The
birds
have
returned
to
their
nests
kyon
chit
nahi
karda
tera
Why
doesn't
your
heart
remember?
wal
wal
din
ch
marenda
halle
I
spend
all
my
days
crying
out
atte
main
teri
tu
mera
I
am
yours,
and
you
are
mine
yaar
Fareed
karan
jind
qurbaani
Friend
Farid
would
sacrifice
his
life
je
yaar
paawe
ik
phera
Just
to
meet
his
beloved
once
more
ishq
da
charkha
eh
dukhan
diyan
pooneyan
This
spinning
wheel
of
love,
fueled
by
the
smoke
of
sighs
jivein
jivein
katti
jaawan
hon
payiyan
dooneyan
As
it
spins,
both
its
wheels
wear
down
mera
eh
charkha
naulakha
kude
This
spinning
wheel
of
mine,
worth
millions
neho
katdi
katdi
pakka
kude
Oh,
it
keeps
spinning
and
spinning,
becoming
perfect
har
charkhe
de
gehre
At
every
turn
of
the
wheel
main
tenu
yaad
kardi
I
remember
you
tere
baajon
dil
de
meherma
ve
Oh
confidante
of
my
heart,
after
you
left
sadda
jeona
kede
chaj
da
e
My
life
is
like
a
broken
roof
mere
loon
loon
vich
meri
nas
nas
vich
In
every
fiber
of
my
being,
in
every
breath
I
take
teri
yaad
da
toomba
wajda
e
The
drum
of
your
memory
beats
hun
aun
da
vela
aa
sajna
Now
is
the
time
for
your
return,
my
love
tu
chhad
de
beparwahi
nu
Leave
behind
your
indifference
puchhe
meri
nigah
hun
tera
pata
My
gaze
asks
for
your
whereabouts
har
aunde
jaande
raahi
nu
From
every
passerby
saahn
tuteya
nimaniyan
ankhiyan
da
The
courtyard
is
desolate,
my
eyes
are
weak
sajna
tera
raah
takde
takde
My
love,
they
tire
from
watching
for
you
mere
beparwah
hun
aa
vi
ja
Oh
my
indifferent
one,
come
back
to
me
thak
gayi
e
nigah
takde
takde
My
gaze
is
weary
from
watching
aa
kaga
tenu
churiyan
paawan
Come,
dear
crow,
I'll
adorn
you
with
bangles
kaddi
saade
vi
baith
banere
If
only
you
would
sit
by
my
window
de
payam
koi
sajna
vala
Bring
some
message
from
my
beloved
ve
main
shagan
manawan
tere
I
will
celebrate
your
arrival
aa
ke
baith
banere
saade
Come
and
sit
by
my
window
shayad
aa
jaan
saajan
mere
Perhaps
my
beloved
will
come
too
addiyan
chuk
chuk
yaar
Fareeda
My
eyes
are
tired,
friend
Fareed
raah
takkan
main
shaam
sawere
From
watching
the
path,
morning
and
evening
eid
aayi
mera
yaar
na
aaya
Eid
has
come,
but
my
beloved
hasn't
rabba
khair
howe
ohde
dam
di
May
God
protect
his
life
haar
shingaar
na
change
lagde
No
adornment
looks
good
kisi
cheez
te
nazar
na
jamdi
My
eyes
find
no
joy
in
anything
sukhan
waaliyan
neendran
mannan
Those
with
loved
ones
sleep
peacefully
ta
main
raat
guzaran
gham
di
While
I
spend
the
night
in
sorrow
yaar
mile
te
main
eid
manawan
When
my
beloved
returns,
I
will
celebrate
Eid
bina
yaar
de
eid
na
kam
di
Without
him,
Eid
is
meaningless
wajja
teer
hijar
da
Struck
by
the
arrow
of
separation
loki
kehnde
mainu
jhalli
People
call
me
crazy
aaja
waasta
khuda
da
Come
back,
for
God's
sake
nahi
te
ae
jind
challi
Or
else
my
life
will
fade
away
jag
maarda
hai
taane
The
world
taunts
me
das
kithe
tera
maahi
Where
is
your
beloved?
tenu
chhad
gaya
kalli
He
left
you
alone
kithe
ho
gaya
raahi
Where
has
he
gone?
dewan
ki
main
jawaab
What
answer
should
I
give
them?
rowan
kallam
kalli
I
cry
alone
in
agony
har
charkhe
de
gehre
main
tenu
yaad
kardi
At
every
turn
of
the
wheel,
I
remember
you
kadi
aa
katdi
de
vehde
main
tenu
yaad
kardi
Sometimes
I
come
to
your
street
and
remember
you
charkha
mera
rang
rangila
bann
gayi
teri
yaad
wasila
My
spinning
wheel
has
become
colorful,
your
memory
the
reason
door
ankhiyan
ton
dil
de
nehde
main
tenu
yaad
kardi
Far
from
my
eyes
but
close
to
my
heart,
I
remember
you
mukdi
naahi
gham
di
pooni
jeon
jeon
kattan
howe
gooni
The
thread
of
sorrow
doesn't
end,
it
grows
with
every
spin
mere
dukhde
kaun
nabere
main
tenu
yaad
kardi
Who
will
understand
my
pain?
I
remember
you
mera
eh
charkha
naulakha
kude
This
spinning
wheel
of
mine,
worth
millions
neho
katdi
katdi
pakka
kude
Oh,
it
keeps
spinning
and
spinning,
becoming
perfect
main
te
mang
ranjhan
di
hoyiyan
I
have
become
Ranjha's
Heer
mera
babul
karda
dhakka
kude
My
father
scolds
me
lokkan
bhane
chaak
mahinda
People
say
the
spinning
wheel
is
good
mere
bhanda
makka
kude
But
my
spinning
is
bad
lokkan
bhane
ishq
sukhala
People
say
love
is
easy
ishq
vi
awalla
ehde
kam
vi
awalle
Love
is
difficult,
its
tasks
are
difficult
jehde
pesh
pai
janda
kakh
chhad
da
no
palle
It
leaves
no
strength
in
those
it
encounters
ishq
de
mehkame
gaya
main
ik
din
One
day
I
went
to
the
court
of
love
aggon
ishq
ne
meri
danayi
thag
layi
The
fire
of
love
stole
my
wisdom
main
gaya
si
ishq
ton
daad
lehne
I
went
to
seek
justice
from
love
aggon
ishq
ne
meri
badeyayi
thag
layi
The
fire
of
love
stole
my
greatness
es
ishq
ne
bade
bade
thag
laye
This
love
has
deceived
many
great
ones
karo
badshah
di
badshahi
thag
layi
It
even
stole
the
kingdom
from
the
king
tain
ki
thageya
aashiq
daara
Why
would
it
spare
a
lowly
lover?
es
ishq
ne
khuda
di
khudayi
thag
layi
This
love
stole
the
Godhood
from
God
majnu
nazar
aati
hai
laila
nazar
aata
hai
I
see
Majnu,
I
see
Laila
mohshid
mein
har
ik
naksha
ulta
nazar
aata
hai
Oh
guide,
every
image
appears
reversed
lokkan
bhane
ishq
sukhala
ishq
na
chhad
da
fakha
kude
People
say
love
is
easy,
love
doesn't
leave
a
single
breath
Bulleh
Shah
ne
sach
kar
jaata
Shah
Inayat
gur
pakka
kude
Bullah
Shah
spoke
the
truth,
Shah
Inayat,
the
perfect
guide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Grinnage, E. Murry, J. Burks, R. Flack, D. Hathaway, C. Mann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.