Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mere
mehboob
qayamat
hogi
My
beloved,
the
day
of
judgment
will
come
Aaj
rusva
teri
galiyon
mein
mohabbat
hogi
Today,
your
love
will
be
exposed
in
your
streets
Meri
nazrein
to
gila
karti
hain
My
eyes
complain
Tere
dil
ko
About
your
heart,
Bhi
sanam
tujhse
shikayat
hogi
My
dear,
I
will
complain
to
you
Mere
sanam
ke
darr
se
agar
If
you
pass
by
after
dawn
Baad
e
sabha
ho
tera
guzar
Out
of
fear
of
my
beloved
Kehna
sitamgar
kuchh
hai
khabar
Tell
me,
cruel
one,
do
you
have
any
news?
Tera
naam
liya
I
have
taken
your
name,
Jab
tak
bhi
jiya
Until
my
last
breath,
Aye
shama
tera
parwana
O
candle,
your
lover
Jise
ab
thak
tujhe
nafrat
hogi
The
one
you
have
hated
until
now,
Aaj
rusva
teri
galiyon
main
mohabbat
hogi
Today,
your
love
will
be
exposed
in
your
streets
Mere
mehboob
qayamat
hogi
My
beloved,
the
day
of
judgment
will
come
Aaj
rusva
teri
galiyon
main
mohabbat
hogi
Today,
your
love
will
be
exposed
in
your
streets
Teri
gali
main
aata
sanam
My
beloved,
I
come
to
your
street
Nagma
wafa
ka
gaata
sanam
Singing
a
song
of
loyalty
Tujhse
suna
na
jaata
sanam
I
can't
hear
from
you
Phir
aaj
idhar
Once
again
today,
Aaya
hoon
magar
I've
come
here,
but
Yeh
kehne
main
deewana
I'm
mad
to
say
that,
Khatm
bas
aaj
yeh
vehshat
hogi
This
terror
will
end
today.
Aaj
rusva
teri
galiyon
mein
mohabbat
hogi
Today,
your
love
will
be
exposed
in
your
streets
Mere
mehboob
qayamat
hogi
My
beloved,
the
day
of
judgment
will
come
Aaj
rusva
teri
galiyon
mein
mohabbat
hogi
Today,
your
love
will
be
exposed
in
your
streets
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.