Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moin Uddin Khawaja Waliyon Ke
The Story of the Saints of Moin Uddin Khawaja
Sun
dard
kahaani
karbal
di
Listen
to
the
tale
of
Karbala's
pain,
Akhan
khoon
de
neer
uchaal
diyan
Eyes
shed
tears
of
blood
like
pouring
rain.
Karbal
vich
jhokan
lutiyaan
ne
In
Karbala,
where
tyrants
caused
such
plight,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
They
plundered
Zahra
and
Ali's
sons'
light.
Dil
de
soz
de
baaj
nahi
pata
lagda
The
heart's
burning
anguish,
its
depth
unknown,
Sunniye
karbal
da
haal
te
ki
hunda
Hear
what
unfolded
on
that
fateful
morn.
Puchcho
dasvin
muharaam
da
aashiqan
nu
Ask
the
lovers
of
the
tenth
Muharram's
day,
Jadon
aawe
khayaal
te
ki
hunda
What
emotions
surge
when
they
recall
and
pray.
Godi
baap
de
tadaf
ke
ik
waari
Once
in
his
father's
lap,
he
leapt
with
glee,
Ankhan
meett
laye
baal
te
ki
hunda
But
what
becomes
of
him,
eyes
filled
with
misery?
Sayim
puchcho
muhammad
nu
vich
karbal
Ask
Sayim,
ask
Muhammad
in
Karbala's
embrace,
Maari
jaawe
je
aal
te
ki
hunda
What
happens
when
their
family
faces
disgrace?
Sanu
pata
ki
veer
di
laash
jis
dam
We
know
the
moment
the
hero's
body
lay,
Aake
labhdi
e
bhain
te
ki
hunda
Lifted
by
his
sister,
what
words
can
we
say?
Dard
mandan
de
dilan
nu
puch
jaake
Ask
the
hearts
of
those
wounded
deep
within,
Cham
cham
barsan
je
nain
te
ki
hunda
When
tears
like
rain
from
their
eyes
begin.
Pucho
aabad
nu
ankhan
de
saamne
je
Ask
Aabad,
who
witnessed
with
tearful
sight,
Kadiyan
phuphi
nu
pain
te
ki
hunda
The
shackles
that
bound
his
aunt,
causing
such
fright.
Puchcho
zahra
nu
khanjar
di
dhaar
thalle
Ask
Zahra,
beneath
the
dagger's
cruel
blade,
Jadon
tadfe
hussain
te
ki
hunda
What
happened
when
Hussain,
her
beloved,
swayed?
Phat
gaye
jigar
pahadan
de
vi
kamb
gaya
jag
saara
Hearts
shattered,
mountains
trembled,
the
world
in
despair,
Jad
asghar
de
naazak
halkon
chchuteya
khoon
phwaara
As
Asghar's
delicate
throat
spewed
a
blood
fountain
rare.
Sadke
sabar
tere
ton
sayim
sayyid
shah
sawaara
Sacrifice
and
patience,
Sayim,
oh
noble
guide,
Jaan
ditti
par
aan
na
diiti
haider
de
dildaara
He
gave
his
life,
but
Haider's
beloved's
honor
he
did
abide.
Karbal
vich
jadd
aal
nabi
di
uthi
bad
kirdaaran
In
Karbala,
when
the
Prophet's
family
faced
such
ill
fate,
Hooran
tadfiyan
jannat
andar
arsheen
pain
pukaaran
Hooran
cried
out
in
heaven,
lamenting
their
state.
Sayim
tadaf
ke
aakhe
zainab
lai
nana
hun
saaran
Sayim,
Zainab
cried,
calling
out
to
her
grandfather
dear,
Bagh
ujaad
ditta
ajj
tera
ummat
de
badkirdaaran
Your
garden
lies
ravaged
by
evildoers,
drawing
near.
Tak
veer
nu
de
laashe
tayin
tadaf
payi
hamsheera
As
she
saw
her
brother's
body,
the
sister's
heart
did
break,
Ik
te
gal
akheeri
kar
lai
bhain
luti
deya
veera
One
last
time,
she
spoke,
for
her
soul's
sake.
Bhain
ghareeb
diyan
sadran
mukkiyan
mereya
veera
My
brother,
hear
the
cries
of
your
impoverished
kin,
Gir
gaye
phul
sehre
da
sayim
khoon
ch
rangeya
jheera
The
flower
of
the
garland
has
fallen,
blood
stains
begin.
Haider
akbar
te
chal
gayiyaan
zulm
diyan
shamsheeran
Haider,
Akbar,
succumbed
to
tyranny's
sword
so
cruel,
Odher
bhain
udeekan
kardi
khat
nahi
ghaleya
veeran
While
the
sister
searched
frantically,
no
news
of
her
hero,
so
cool.
Haawaan
maar
ke
royiyaan
raahwan
kamb
diyan
si
zanjeeran
She
wept
and
wailed,
the
chains
of
oppression
did
bind,
Kaidi
ho
jad
duniya
sayim
nabi
diyan
tasveeran
Imprisoned,
the
images
of
the
Prophet,
she
could
not
find.
Karbal
vich
jhokan
luttiyan
ne
In
Karbala,
where
tyrants
caused
such
plight,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
They
plundered
Zahra
and
Ali's
sons'
light.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
throne
of
God
trembled
with
a
mighty
shake,
Aaya
larzan
nu
bade
khizran
nu
Khizr
the
Green
One
felt
the
earth
quake.
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Zahra's
shrine
shuddered,
a
sight
to
behold,
Sun
cheekan
asghar
baal
diyan
Hearing
the
cries
of
Asghar,
the
story
unfolds.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hooran's
tears
flowed
like
a
river's
tide,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
The
chairs
of
the
divine
court
swayed
side
to
side.
Karbal
vich
laashan
tadaf
diyan
In
Karbala,
bodies
lay
in
disarray,
Tak
tak
ke
aseer
di
aal
diyan
As
the
eyes
of
the
captives
watched
in
dismay.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
stumbled
from
the
battlefield's
scene,
Keha
laashe
vekh
shaheedan
de
"Behold
the
bodies
of
martyrs,
once
so
keen.
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
you
gone,
my
beloved
brothers,
so
bright?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
calls
out,
searching
for
your
light."
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
cruelty
and
oppression
did
they
bestow,
Lai
akbar
da
laasha
sayyid
jad
kheme
wal
aaya
When
Sayyid
returned
with
Akbar's
body,
filled
with
woe?
Asmaanan
nu
larza
aaya
malkan
hosh
wanjaaya
The
heavens
trembled,
angels
lost
their
sense,
Zainab
bhain
nu
aake
sayim
sayyid
ne
farmaaya
Sayyid
addressed
Zainab,
with
mournful
eloquence.
Lutt
leya
ajj
bhaina
tera
kufiyan
sab
sarmaaya
"Sister,
they
have
plundered
your
treasures
today,"
he
sighed,
Cham
cham
khoon
ankhan
chon
wagda
dil
tukde
ho
jaaye
Tears
of
blood
stream
down,
hearts
torn
open
wide.
Karbal
waale
peer
sachche
di
yaad
jadon
vi
aawe
When
memories
of
Karbala's
saint
arise,
Raati
bhi
zehra
di
sayim
hanju
payi
wagawe
Even
at
night,
Zehra's
tears
fill
the
skies.
Laashan
nu
payi
waajan
maare
atte
veer
veer
kurlaawe
She
mourns
the
bodies,
crying
out
in
despair,
Sakhi
hussain
ne
kam
jo
keeta
kar
nahi
sakda
koi
"Oh
Hussain,
your
deeds,
no
one
can
compare."
Koi
nahi
royiyaan
vichchdan
lagiyan
jehve
dhee
hussain
di
royi
No
one
has
wept
with
such
heartfelt
cries,
Veer
jehde
pardesi
jaawan
gham
hijr
da
jaane
soyi
As
Hussain's
daughter,
tears
streaming
from
her
eyes.
Sayim
mehshar
tak
nayi
bhulni
jehdi
karbal
de
vich
hoyi
Those
who
journey
far,
know
the
pain
of
separation's
sting,
Jad
ton
sayyid
mazloom
shaheed
hoya
Sayim,
until
judgement
day,
the
tragedy
of
Karbala
will
ring.
Shafaq
subah
di
ohde
ton
ratti
ho
gayi
Since
the
day
Sayyid,
the
oppressed,
was
slain,
Panjtan
paak
de
gushan
e
paak
utte
The
dawn's
glow
has
turned
crimson
with
pain.
Meri
oh
challi
patti
patti
ho
gayi
Upon
the
sacred
bodies
of
the
Holy
Five,
Jad
akbar
jawaan
da
khoon
dulla
My
shawl
lies
torn,
unable
to
revive.
Ret
karbalan
di
hor
tatti
ho
gayi
When
young
Akbar's
blood
stained
the
ground,
Udhar
zahra
da
bujheya
chirag
sayim
The
sands
of
Karbala
were
forever
bound.
Udharon
gul
si
kufr
di
batti
ho
gayi
Zahra's
lamp
extinguished,
its
light
now
dim,
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
While
the
flame
of
disbelief
began
to
brim.
Ral
mil
ke
koofe
waleyan
ne
What
cruelty
and
oppression
did
they
bestow,
Sab
kaliyan
narm
tharu
sittiyan
The
people
of
Kufa,
united
in
their
woe,
Panjtan
de
shajar
de
daal
diyan
Plucked
the
tender
buds,
branches
so
frail,
Shabbeer
de
sar
ne
neze
te
From
the
family
tree
of
the
Prophet,
they
did
prevail.
Chad
ke
oh
jalwa
vekh
leya
Shabbeer's
head,
upon
the
spear
held
high,
Oh
toor
utte
chehre
jalwe
nu
Witnessed
a
sight
that
made
angels
cry.
Musa
diyan
galiyan
bhaaldiyan
On
Mount
Sinai,
Moses
searched
in
vain,
Dil
hileya
arsh
muallah
da
For
the
radiant
face,
seeking
to
explain.
Aaya
larzan
nu
ate
hizran
nu
The
throne
of
God
trembled
with
a
mighty
shake,
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Khizr
the
Green
One
felt
the
earth
quake.
Sunn
cheekan
asghar
baal
diyann
Zahra's
shrine
shuddered,
a
sight
to
behold,
Karbal
vich
tuttiyan
hoyiyaan
di
Hearing
the
cries
of
Asghar,
the
story
unfolds.
Nayi
yaad
bhulaayan
bhul
sakdi
The
tragedies
of
Karbala,
etched
in
our
mind,
Laye
jaan
muharram
de
das
din
We
cannot
forget,
though
years
we
may
find.
Sab
khushiyan
poore
saal
diyan
For
ten
days
of
Muharram,
we
shed
tears
of
pain,
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Sacrificing
joys
of
the
year,
again
and
again.
Keha
laashe
dekh
shaheedan
de
Zainab
stumbled
from
the
battlefield's
scene,
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
"Behold
the
bodies
of
martyrs,
once
so
keen.
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Where
have
you
gone,
my
beloved
brothers,
so
bright?
Je
eh
nahi
qayaamat
aye
′Sayim'
Your
sister
calls
out,
searching
for
your
light."
Pher
hor
qayaamat
kehdi
e
If
this
is
not
the
Day
of
Judgement,
Sayim,
I
plead,
Ik
mile
na
paani
pyaseyan
nu
Then
what
greater
calamity
could
we
concede?
Ik
dhuban
khanga
bhaal
diyan
The
thirsty
ones
were
denied
a
single
drop,
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
While
blood
stained
their
armor,
a
sight
that
would
never
stop.
Gali
gali
madine
de
cheekh
uthi
Hooran's
tears
flowed
like
a
river's
tide,
Jadon
karbaal
da
shahsawaar
tureya
Cries
echoed
through
Medina's
streets
so
wide,
Eh
te
jigra
hussain
da
hi
jaande
When
Karbala's
warrior
embarked
on
his
way,
Kivein
bachi
nu
deke
pyar
tureya
Only
Hussain's
heart
knew
the
price
he
would
pay.
Ghar
nu
chchadd
ke
koi
ni
inj
tureya
None
leave
their
home
with
such
love
and
grace,
Maula
ali
da
jivein
dildaar
tureya
Like
Ali's
beloved,
leaving
without
a
trace.
Sayim
tadfeya
jag
si
jadon
sayim
Sayim,
the
world
trembled
and
shook
with
despair,
Chadre
amma
de
hujre
nu
maar
chaleya
As
he
kissed
his
mother's
veil
and
bid
farewell
with
care.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hooran's
tears
flowed
like
a
river's
tide,
Sakhi
hussain
di
dard
kahaani
The
tale
of
Hussain's
pain,
so
deep
inside,
Bhala
koi
sun
sakke
Can
anyone
truly
comprehend
its
plight?
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hooran's
tears
flowed
like
a
river's
tide,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
The
chairs
of
the
divine
court
swayed
side
to
side.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.