Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nargisi Ankh Dore Gulabi
Narzissenaugen, Rosiger Glanz
Teri
Payal
Agar
Chanak
Jaye
Wenn
dein
Fußkettchen
nur
erklingt,
Gardesh-e-Asmaan
Titthak
Jaye
Möge
die
Drehung
des
Himmels
innehalten.
Tere
Hansne
Ki
Kaifiyat
Tauba
Die
Art
deines
Lachens,
welch
ein
Zauber,
Jayse
Bijli
Chamak
Chamak
Jaye
Als
ob
Blitze
aufleuchten
und
zucken.
Teri
Gardan
Ka
Tazkrah
Sun
Kar
Hört
man
nur
von
deinem
Nacken
sprechen,
Jo
Surahi
Hai
Who
Chalak
Jaye
So
möge
selbst
der
Krug
überfließen.
Le
Agar
Jhoom
Kar
Tu
Angraie
Wenn
du
dich
schwungvoll
reckst
und
streckst,
Zindagi
Daar
Par
Latak
Jaye
Möge
das
Leben
selbst
am
Galgen
baumeln.
Choor
Hai
Aiasse
Paak
Pan
Tera
Deine
Reinheit
ist
so
überwältigend,
Jayse
Das
Das
Ke
Saamp
Thak
Jaye
Als
würden
Schlangen
vom
Zubeißen
ermüden.
Teri
Ankoon
Ko
Daikh
Paiye
Agar
Könnte
man
deine
Augen
nur
erblicken,
Jo
Frishta
Ho
Woh
Baihak
Jaye
Selbst
ein
Engel
würde
vom
Weg
abkommen.
Nargisi
Ankh
Doray
Gulabi
Narzissenaugen,
rosiger
Glanz,
Mast
Yeh
Husn
Hai
Mai
Ke
Pyale
Diese
Schönheit
ist
berauschend
wie
Weinkelche.
Sheikh
Agar
Daikh
Le
Tujh
Ko
Zalim
Wenn
der
Scheich
dich
sähe,
du
Grausame,
Apni
Taubah
Wahin
Torh
Dalay
Würde
er
seine
Buße
auf
der
Stelle
brechen.
Chain
Paye
To
Kis
Tarah
Paye
Wie
könnte
man
Frieden
finden?
Dil
Sambhale
To
Kaise
Sambhale
Wie
könnte
man
sein
Herz
bewahren?
Jis
Ka
Dil
Parh
Gaya
Ho
Sitam
Gar
Dessen
Herz
gefallen
ist,
oh
Tyrannin,
Teri
Kafir
Adaon
Ke
Paalay
In
die
Fänge
deiner
verführerischen
Reize.
Koi
Daikhay
To
Kis
Kash
Ma
Kash
Mein
Wenn
jemand
sähe,
in
welch
einem
Zwiespalt
Ae
Bimar-e-Ulfat
Hai
Unka
Dein
von
Liebe
Kranker
sich
befindet.
Aj
Hi
Maut
Hai
Anay
Wali
Heute
naht
der
Tod,
Aj
Hi
Woh
Bhi
Hain
Anay
Walay
Heute
wird
auch
sie
kommen.
Kyun
Na
Ho
Jayein
Konain
Sadqay
Warum
sollten
nicht
beide
Welten
geopfert
werden
Aise
Majzoob-e-Ulfat
Pe
Yaro
Für
solch
einen
von
Liebe
Ergriffenen,
oh
Freunde?
Khud
To
Ho
Jaye
Ruswa
Jahan
Mein
Er
selbst
mag
in
der
Welt
entehrt
werden,
Pyar
Ka
Raaz
Dil
Mein
Chupa
Le
Doch
das
Geheimnis
der
Liebe
verbirgt
er
im
Herzen.
Baad
Marne
Ke
Meri
Lehed
Par
Nach
meinem
Tod,
an
meinem
Grab,
Janay
Kya
Soch
Kar
Dil
Bhar
Aya
Wer
weiß,
was
sie
dachte,
dass
ihr
Herz
schwer
wurde.
Aa
Gaye
Unki
Ankhon
Mein
Ansoo
Tränen
kamen
in
ihre
Augen,
Phool
Jab
Meri
Turbat
Pe
Dalay
Als
sie
Blumen
auf
mein
Grab
legte.
Kuch
To
Kar
Ehtram-e-Muhabbat
Zeige
doch
etwas
Respekt
vor
der
Liebe,
Kuch
To
Pas-e-Adab
Rakh
Lehed
Ka
Habe
doch
etwas
Ehrfurcht
vor
dem
Grab.
Chadr-e-Gul
Charhane
Se
Pehle
Bevor
du
den
Blumenschleier
darbringst,
Apni
Hathoon
Ki
Mehendi
Chupa
Le
Verbirg
das
Henna
auf
deinen
Händen.
Ae
Niyaz
Apni
Barbadiyon
Ka
Oh
Niyaz,
über
deinen
Ruin
Kar
Na
Shikwa
Shikayat
Kisi
Se
Klage
nicht
und
beschwere
dich
bei
niemandem.
Hum
To
Pehle
Hi
Samjha
Rahe
Thay
Wir
haben
dich
doch
schon
vorher
gewarnt,
Daikh
Zalim
Hain
Yeh
Husn
Walay
Sieh,
grausam
sind
diese
Schönen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farrukh Fateh Ali Khan, Niaz Usmani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.