Nusrat Fateh Ali Khan - Nargisi Ankh Dore Gulabi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Nargisi Ankh Dore Gulabi




Nargisi Ankh Dore Gulabi
Nargisi Ankh Dore Gulabi
Teri Payal Agar Chanak Jaye
Your anklet, if it were to jingle
Gardesh-e-Asmaan Titthak Jaye
The celestial sphere would falter
Tere Hansne Ki Kaifiyat Tauba
The state of your laughter, my dear
Jayse Bijli Chamak Chamak Jaye
Would make the lightning flash and quiver
Teri Gardan Ka Tazkrah Sun Kar
Upon hearing the story of your neck
Jo Surahi Hai Who Chalak Jaye
Even the wine jug would overturn
Le Agar Jhoom Kar Tu Angraie
If you were to stretch and yawn
Zindagi Daar Par Latak Jaye
Life itself would hang on a thread
Choor Hai Aiasse Paak Pan Tera
Your purity is such that it would defeat
Jayse Das Das Ke Saamp Thak Jaye
Ten serpents, each one writhing in heat
Teri Ankoon Ko Daikh Paiye Agar
If anyone were to gaze upon your eyes
Jo Frishta Ho Woh Baihak Jaye
Even an angel would go astray
Nargisi Ankh Doray Gulabi
Your eyes are narcissi, your lips a rose
Mast Yeh Husn Hai Mai Ke Pyale
Your beauty intoxicates like a goblet of wine
Sheikh Agar Daikh Le Tujh Ko Zalim
If a pious man were to behold you, my tormentor
Apni Taubah Wahin Torh Dalay
He would instantly break his vow
Chain Paye To Kis Tarah Paye
How can I find peace?
Dil Sambhale To Kaise Sambhale
How can I control my heart?
Jis Ka Dil Parh Gaya Ho Sitam Gar
The oppressor who has stolen my heart
Teri Kafir Adaon Ke Paalay
His pagan ways ensnare me
Koi Daikhay To Kis Kash Ma Kash Mein
If anyone were to see my pitiful state
Ae Bimar-e-Ulfat Hai Unka
You, my love-sick friend
Aj Hi Maut Hai Anay Wali
Today is the day I will die
Aj Hi Woh Bhi Hain Anay Walay
Today is the day he will come
Kyun Na Ho Jayein Konain Sadqay
How could I not sacrifice myself
Aise Majzoob-e-Ulfat Pe Yaro
For such a lover, my friends?
Khud To Ho Jaye Ruswa Jahan Mein
I will disgrace myself before the world
Pyar Ka Raaz Dil Mein Chupa Le
But I will keep the secret of my love hidden
Baad Marne Ke Meri Lehed Par
After my death, at my grave
Janay Kya Soch Kar Dil Bhar Aya
Tears filled my heart
Aa Gaye Unki Ankhon Mein Ansoo
Tears came to their eyes
Phool Jab Meri Turbat Pe Dalay
When they laid flowers on my grave
Kuch To Kar Ehtram-e-Muhabbat
Show some respect for my love
Kuch To Pas-e-Adab Rakh Lehed Ka
And for the sanctity of my grave
Chadr-e-Gul Charhane Se Pehle
Before you spread the flowers
Apni Hathoon Ki Mehendi Chupa Le
Wash away the henna from your hands
Ae Niyaz Apni Barbadiyon Ka
Do not complain to anyone
Kar Na Shikwa Shikayat Kisi Se
For your own destruction
Hum To Pehle Hi Samjha Rahe Thay
I had warned you before
Daikh Zalim Hain Yeh Husn Walay
Beware of the beautiful ones





Writer(s): Farrukh Fateh Ali Khan, Niaz Usmani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.