Nusrat Fateh Ali Khan - Naseeb Mera Jaga Diya (Banai Mujh Benwa Ki Bigrri) - traduction des paroles en anglais




Naseeb Mera Jaga Diya (Banai Mujh Benwa Ki Bigrri)
My Fate Awakened (He Fixed My Broken Destiny)
Itna shadeed gham hai ke ehsaas-e-gham nahi
The sorrow is so intense, I can't even feel its pain
Kaisay kahoon ke aap ka mujh pay karam nahi
How can I say your grace hasn't touched me?
Manzil mujhe milay na milay is per gham nahi
Whether I reach my destination or not, it doesn't matter
Tum saath saath ho mere, yeh bhi to kam nahi
You are with me, that's enough for me
Ay aane walay apni jabeen ko jhuka ke aa
Oh, newcomer, bow your head as you enter
Yeh aastan-e-yaar hai, sehn-e-haram nahi
This is the threshold of the Beloved, not a profane place
Jab tak bika na tha to koi poochta na tha
When I wasn't sold, no one cared for me
Tum ne khareed ker hamein anmol ker diya
You bought me and made me precious
Banayi mujh benawah ki bigri naseeb mera jaga diya
You fixed my broken destiny, awakened my sleeping fate, my beloved
Mere hamid piya
My Hamid, my love
Banayi mujh benawah ki bigri naseeb mera jaga diya
You fixed my broken destiny, awakened my sleeping fate, my Khwaja
Mere khwaja hamid piya
My master, Hamid, my love
Banayi mujh benawah ki bigri naseeb mera jaga diya
You fixed my broken destiny, awakened my sleeping fate
Banayi mujh benawah ki bigri, naseeb mera jaga diya
You fixed my broken destiny, awakened my sleeping fate
Tere karam pe nisaar tu ne mujhe bhi jeena sikha diya
I sacrifice myself for your grace, you taught me how to live again
Badal gayi mere dil ki dunya, aata ne wo martaba diya
You changed my world, gave me a new status
Karam ki aise nigaah dali, gadaa ko sultaan bana diya
You looked upon me with such kindness, you turned a beggar into a sultan
Badal gayi mere dil ki dunya dil ki dunya mere dil ki dunya
You changed my world, my heart's world, my heart's world
Dil ki dunya mere dil ki dunya
My heart's world, my heart's world
Dil ki dunya mere dil ki dunya
My heart's world, my heart's world
Bus tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Na fikr-e-alam hai na ehsaas e gham hai
No worries of the world, no feeling of sorrow
Raho tum salamat karam hee karam hai
May you remain safe, your grace is all around
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Mein kya bataoon tamanna e zindagi kya hai
What can I say about my life's desire?
Huzoor aap salamat rahein kami kya hai
May you remain safe, my lord, what else do I need?
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Husn ki ibtida bhi tum, ishq ki intiha bhi tum
You are the beginning of beauty, the culmination of love
Rehne do raaz khul gaya, banday bhi tum khuda bhi tum
Let the secret be revealed, you are the servant and the God
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Husn ki ibtida bhi tum, ishq ki intiha bhi tum
You are the beginning of beauty, the culmination of love
Rehne do raaz khul gaya, banday bhi tum khuda bhi tum
Let the secret be revealed, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Tum laakh chupo so pardoon mei
You may hide behind a thousand veils
Mein ne jaan liya pehchaan liya
I have recognized you, I know you
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Aashiqe baa-nafa bhi tum, mashooq e dilruba bhi tum
You are the selfless lover, the captivating beloved
Dono taraf ho tum he tum, muddai muda′aa bhi tum
You are on both sides, the plaintiff and the defendant
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Boul rahi hein saaf saaf aap ki sub yeh sif'atein
All your attributes speak clearly
Arsh pe kibriya bhi tum, farsh pe mustafa bhi tum
You are the majestic one on the throne, and the chosen one on earth
Ub rehne do raaz khul gaya, banday bhi tum khuda bhi tum
Let the secret be revealed, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Ishq ko haasil e qounain bana bethe hein
We have made love the essence of existence
Tere qadmon pe hum sir apna jhuka baithe hein
We bow our heads at your feet
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Jinna ne kaabe nu jana. jaan pai. mere lai te
Whoever wants to go to Kaaba, go for me
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Banday bhi tum khuda bhi tum, banday bhi tum khuda bhi tum
You are the servant and the God, you are the servant and the God
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Tum he ho tum he ho mere dil ki dunya
You are, you are my world
Badl gayi mere dil ki dunya, ataa ne wo martaba diya
You changed my world, gave me a new status
Karam ki aise nigaah dali, gada ko sultaan bana diya
You looked upon me with such kindness, you turned a beggar into a sultan
Karam ke saaye mein hum ko rakha, kabhi hirasa na hum howe
You kept us under your shadow of grace, we never felt fear
Hamare sir pe jo dhoop aayi to apna daaman barha diya
When the sun shone harshly upon us, you extended your protective veil
Yeh inki banda-nawazian hein, jo mujh pe aisa karam keya
These are your generous acts, the way you showered me with kindness
Bana ke apna faqeer mujh ko, gham e jahaan se chura liya
By making me your devotee, you freed me from worldly sorrows
Ghareeb dar dar bhatak rahay thay, kaheen na dil ko sukoon mila
The poor wandered from door to door, finding no peace
Karam kiya tu ne apne dar ko hamara kaaba bana diya
You graced us by making your door our Kaaba
Karam kiya tu ne apne dar ko hamara kaaba bana diya
You graced us by making your door our Kaaba
Baray shaikh muhammad piya
Oh great Sheikh Muhammad, my love
Karam kiya tu ne apne dar ko hamara kaaba bana diya
You graced us by making your door our Kaaba
Mere shaikh muhammad piya
My Sheikh Muhammad, my love
Karam kiya tu ne apne dar ko hamara kaaba bana diya
You graced us by making your door our Kaaba
Mere shaikh muhammad piya
My Sheikh Muhammad, my love
Wuzoo keya mein ne aasman se, namaaz meri adaa howi
I performed ablution with water from the heavens, and my prayers were answered
Mila jo naqsh e kadam tumhara, to mein ne sir ko jhuka liya
When I found your footprints, I bowed my head
Kisi ko dar se na khaali taala, her ik sawali ko bheek di
You never turned anyone away empty-handed, you gave to every beggar
Ghareeb aaye jo aastan pe, karam ka darya bahaa diya
When the poor came to your doorstep, you let the river of kindness flow
Ghareeb aaye jo aastan pe, karam ka darya bahaa diya
When the poor came to your doorstep, you let the river of kindness flow
Ghareeb aaye jo aastan pe, karam ka darya bahaa diya
When the poor came to your doorstep, you let the river of kindness flow
Ghareeb aaye jo aastan pe, karam ka darya bahaa diya
When the poor came to your doorstep, you let the river of kindness flow
Ghareeb aaye jo aastan pe, karam ka darya bahaa diya
When the poor came to your doorstep, you let the river of kindness flow
Banayi mujh benawah ki bigri naseeb mera jaga diya. Aaa
You fixed my broken destiny, awakened my sleeping fate. Come





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Abdul Sattar Niazi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.