Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phiroon Dhoondta Maikada Toba Toba
Searching for Taverns, Repentance, Repentance
Ker
Rahi
Hai
Dar
Haqiqat
Kaam
Saqi
Ki
Nazar
The
truth
of
the
cupbearer's
gaze
works
wonders
Maikade
Mei
Gardishein
Bara′ay
Naam
Hai
The
tavern's
revolutions
are
just
for
show
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Mujhay
Aaj
Kal
Itni
Fursat
Nahi
Hai
I
have
no
such
leisure
these
days
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Mujhay
Aaj
Kal
Itni
Fursat
Nahi
Hai
I
have
no
such
leisure
these
days
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Tauba
Tauba
Tauba
Tuaba
Repentance,
repentance,
repentance,
repentance
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Aaa
Tauba
Taubaaa
Aaa
Tauba
Tauba
Aaa
repentance,
repentance,
aaa
repentance,
repentance
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Mujhay
Aaj
Kal
Itni
Fursat
Nahi
Hai
I
have
no
such
leisure
these
days
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
Aaa
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
aaa
Phiroon
Dhoodtha
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Mujhay
Aaj
Kal
Itni
Fursat
Nahi
Hai
I
have
no
such
leisure
these
days
Mujhay
Aaj
Kal
Itni
Fursat
Nahi
Hai
I
have
no
such
leisure
these
days
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Salamat
Rahe
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Mujhe
Mekashi
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
I
have
no
need
for
intoxication
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Mekashi
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
I
have
no
need
for
intoxication
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Mujhe
Mekashi
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
I
have
no
need
for
intoxication
Salamat
Rahay,
Salamat
Rahe,
Salamat
Rahe
Teri
Aankhein
May
your
eyes
remain
safe,
may
they
remain
safe,
may
your
eyes
remain
safe
Salamat
Rahay
Teri
Aankein
Salamat
Rahay
May
your
eyes
remain
safe,
may
they
remain
safe
Ey
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahay
Oh
cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Gila
Nahi
Jo
Gurezaan
Hai
Chand
Paimane
I
have
no
complaints
if
several
cups
are
passed
around
Nigah
E
Yaar
Salamat
Hazaar
Maikhane
With
your
gaze,
a
thousand
taverns
are
safe
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Aaa,
Saqi
Teri
Aankhein,
Saaqiii
Aaa,
cupbearer,
may
your
eyes,
cupbeareerrr
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Khanakte
Jaam
Ka
Mohtaaj
Mein
Nahi
Saaqi
I
am
not
in
need
of
a
laughing
cup,
oh
cupbearer
Teri
Nigaah
Salamat
Mujhay
Kami
Kya
Hai
Your
gaze
is
safe,
what
do
I
lack?
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Aankhein
Saaqi
Ki
Salamat,
Mere
Dushman
Tarsay
The
cupbearer's
eyes
are
safe,
my
enemies
are
envious
Tohr?
Maikane
Hai
Niyyat
Meri
Bharne
K
Liyeah
I
have
the
intention
to
fill
many
taverns
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Surror
Cheez
Kiyoon
Mikdaar
Per
Nahi
Moqoof
Why
is
the
ecstasy
not
dependent
on
quantity?
Sharaab
Kam
Hai
To
Saaqi
Nazar
Mila
K
Pila
If
the
wine
is
less,
then
cupbearer,
pour
it
with
a
meeting
of
gazes
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Jaam
Per
Jaam
Peene
Say
Kya
Faida
What
is
the
benefit
of
drinking
cup
after
cup?
Raat
Guzri
To
Saari
Utar
Jaye
Gi
When
the
night
passes,
it
will
all
fade
away
Teri
Nazroon
Say
Pe
Hai
Khuda
Ki
Qasam
I
drink
from
your
gaze,
I
swear
by
God
Umr
Saari
Nashe
Mein
Guzar
Jaye
Gi
My
whole
life
will
pass
in
this
intoxication
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Saqi
Teri
Aankhein
Sal...
Aaa
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
sa...
aaa
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Dil
Us
Ka
Namazi
Bun
Jaye,
Aankh
Us
Ki
Gulabi
Ho
Jaye
May
her
heart
become
a
devotee,
may
her
eyes
become
rosy
Tu
Jiss
Ko
Mohabbat
Say
Daikhe,
Saqi
Wo
Sharabi
Ho
Jaye
Whoever
you
look
at
with
love,
cupbearer,
they
become
intoxicated
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Saqi
Teri
Aankhein
Salamat
Rahein
Cupbearer,
may
your
eyes
remain
safe
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Mujhe
Mekashi
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
I
have
no
need
for
intoxication
Salamat
Rahay
Teri
Aankhon
Ki
Masti
May
the
playfulness
of
your
eyes
remain
safe
Mujhe
Mekashi
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
I
have
no
need
for
intoxication
Yeh
Tark
E
Talluq
Ka
Kya
Tazkara
Hai
What
is
this
reminder
of
abandoning
connection?
Yeh
Tark
E
Talluq
Ka
Kya
Tazkara
Hai
What
is
this
reminder
of
abandoning
connection?
Yeh
Tark
E
Talluq
Ka
Kya
Tazkara
Hai
What
is
this
reminder
of
abandoning
connection?
Yeh
Tark
E
Talluq
Ka
Kya
Tazkara
Hai
What
is
this
reminder
of
abandoning
connection?
Aaa
Yeh
Tark
E
Aaa
Aaa
this
reminder
of
aaa
Yeh
Tark
E
Talluq
Ka
Kya
Tazkara
Hai
What
is
this
reminder
of
abandoning
connection?
Tumhare
Siva
Koi
Apna
Nahi
Hai
There
is
no
one
but
you
who
is
mine
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon
If
you
say
so,
I
will
forget
myself
Tumhein
Bhool
Janay
Ki
Taaqat
Nahi
Hai
I
do
not
have
the
strength
to
forget
you
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon
If
you
say
so,
I
will
forget
myself
Tumhein
Bhool
Janay
Ki
Taaqat
Nahi
Hai
I
do
not
have
the
strength
to
forget
you
Rooz
Kehta
Hoon
Bhol
Jaoon
Tumhein
Every
day
I
say
I
will
forget
you
Rooz
Yeh
Baat
Bhol
Jata
Hoon
Every
day
I
forget
this
statement
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon...
If
you
say
so,
I
will
forget
myself...
Ik
Baar
Tumhein
Aqal
Nai
Chaha
Tha
Bhulana
Once,
my
mind
did
not
want
to
forget
you
So
Baar
Junoon
Nai
Teri
Tasveer
Dikha
Di
A
hundred
times,
my
passion
showed
me
your
image
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon
If
you
say
so,
I
will
forget
myself
Tumhein
Bhool
Janay
Ki
Taaqat
Nahi...
Aaa
I
do
not
have
the
strength
to
forget...
aaa
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon...
If
you
say
so,
I
will
forget
myself...
Tujh
Ko
Bholoon
Kooshish
Ker
K
Daikhoon
Ga
I
will
try
to
forget
you,
I
will
see
Warna
Darya
Ulta
Behna
Mushkil
Hai
Otherwise,
it
is
difficult
for
the
river
to
flow
backwards
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon...
If
you
say
so,
I
will
forget
myself...
Sa
Re
Ga
Ma
(Vocables)
Sa
Re
Ga
Ma
(Vocables)
Agar
Tum
Kaho
To
Mein
Khud
Ko
Bhula
Doon
If
you
say
so,
I
will
forget
myself
Tumhein
Bhool
Janay
Ki
Taaqat
Nahi
Hai
I
do
not
have
the
strength
to
forget
you
Her
Ik
Mour
Per
Ik
Nayi
Baat
Chaaye?
Does
every
moment
bring
a
new
story?
Her
Ik
Mour
Per
Ik
Nayi
Baat
Chaaye?
Does
every
moment
bring
a
new
story?
Rahi
Dil
Ki
Dil
Mein
Zabaan
Tak
Na
Aayi
The
language
of
the
heart
remained
within
the
heart,
it
did
not
reach
the
tongue
Kiyeh
Hein
Kuch
Aisay
Karam
Doston
Ne
Friends
have
done
such
deeds
K
Ub
Dushmano
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
That
now
there
is
no
need
for
enemies
Aqal
Ko
Roag
Maar
Daite
Hein
They
kill
the
mind
with
disease
Ishq
Ko
Soog
Maar
Daite
Hein
They
kill
love
with
sorrow
Aadmi
Khud
Ba
Khud
Nahi
Marta
A
man
does
not
die
by
himself
Dosre
Loag
Maar
Daite
Hein
Other
people
kill
him
Kiyeh
Hein
Kuch
Aisay
Karam
Doston
Ne
Friends
have
done
such
deeds
K
Ub
Dushmano
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
That
now
there
is
no
need
for
enemies
Kiyeh
Hein
Kuch
Aisay
Karam
Doston...
Friends
have
done
such
deeds...
Kiyeh
Hein
Kuch
Aisay
Karam
Doston
Ne
Friends
have
done
such
deeds
K
Ub
Dushmano
Ki
Zarorat
Nahi
Hai
That
now
there
is
no
need
for
enemies
Hamesha
Mere
Samnay
Say
Guzarna
Always
pass
by
me
Nigahein
Chura
Ker
Mujhay
Daikh
Laina
Steal
glances
at
me
Meri
Jaan
Tum
Mujh
Ko
Itna
Bata
Do
My
dear,
just
tell
me
this
much
Yeh
Kya
Cheez
Hai
Gar
Mohabbat
Nahi
Hai
What
is
this
thing
if
it
is
not
love?
Hazaaron
Tammanaein
Hoti
Hein
Dil
Mein
There
are
thousands
of
desires
in
the
heart
Hamari
To
Bus
Ik
Tammana
Yeh
He
Hai
We
only
have
this
one
desire
Mujhay
Ik
Dafa
Apna
Keh
K
Pukaro
Call
me
yours
just
once
Bus
Is
K
Siva
Koi
Hasrat
Nahi
Hai
Apart
from
this,
there
is
no
other
longing
Mujhay
Ik
Dafa
Apna
Keh
K
Pukaro
Call
me
yours
just
once
Bus
Is
K
Siva
Koi
Hasrat
Nahi
Hai
Apart
from
this,
there
is
no
other
longing
Phiroon
Dhondta
Maikada
Tauba
Tauba
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance
Mujhay
Aaj
Kal
Itni
Fursat
Nahi
Hai
I
have
no
such
leisure
these
days
Phiroon
Dhondta
Maikada
Tauba
Tauba...
I
wander
searching
for
taverns,
repentance,
repentance...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Purnam Allah Abadi, Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.