Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Pyar Akhiyan De Boohe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pyar Akhiyan De Boohe
The Gates of Love in Your Eyes
Yaar
mile
lajpaal
mile
When
friends
meet,
barriers
fade,
Tadd
yaari
laawan
jas
he
And
friendship's
essence
truly
shines.
Kaafir
hai
jehda
yaari
laake
A
nonbeliever
is
one
who
betrays,
Pichchon
aakhe
meri
bas
he
While
my
gaze
remains
steadfast
and
kind.
Je
sir
ditteyan
yaar
mile
If
giving
my
head
could
win
a
friend,
Pher
sir
dewan
ki
kas
he
What
hesitation
would
I
find?
Sir
deewin
par
wafa
na
mangin
I'd
offer
my
head,
expecting
no
return,
Eho
peer
fareed
da
das
he
For
such
is
the
path
of
Farid's
devotee.
Gaflat
na
kar
yaar
pariton
Neglect
not
your
friends,
I
implore,
Chchadd
jangli
rehan
basera
Leave
the
wilderness,
your
lonely
abode.
Panchi
mud
gharan
nu
aa
gaye
The
birds
have
returned
to
their
nests,
Kyun
chitt
nahi
karda
tera
Why
does
your
heart
not
yearn
for
the
road?
Wal
wal
ishq
marenda
halle
Love's
cries
echo
through
the
valley,
Atte
main
teri
tu
mera
I
am
yours,
and
you
are
mine,
my
soul.
Yaar
fareed
karan
jind
qurbaani
Farid
would
sacrifice
his
life,
Je
yaar
paawe
hik
phera
For
just
one
glimpse
of
his
beloved's
role.
Mangalwaar
main
aajad
kiti
On
Tuesday,
I
was
set
free,
Mainu
os
maahi
diyan
sallan
By
the
greetings
of
my
beloved,
I
see.
Sukh
sunede
dardan
waale
Those
who
suffer
in
silent
grace,
Te
main
kis
ka
sad
hath
gallan
Whose
hand
shall
I
hold,
finding
solace?
Bedardi
ki
dard
pachchaanan
The
pain
of
the
heartless,
I
recognize
well,
Evein
karan
zubaani
gallan
Empty
words,
like
a
hollow
shell.
Yaar
fareed
os
sohne
baajon
Farid
yearns
for
his
beautiful
love,
Te
main
ruldiyan
vich
chchallan
As
I
weep
and
lament
like
a
mourning
dove.
Pyar
ankhiyan
de
buhe
te
khalo
ke
Open
the
gates
of
love
in
your
eyes,
my
dear,
Te
waajan
maare
sajna
nu
And
let
me
sacrifice
myself,
drawing
near.
Aaja
sajna
ujad
challi
jhok
e
Come,
my
love,
this
hut
now
lies
in
despair,
Te
waajan
maare
sajna
nu
Let
me
sacrifice
myself,
showing
my
care.
Loye
loye
aaja
maahi
Come,
come,
my
beloved,
don't
delay,
Eho
karam
kamaan
da
vela
This
is
the
time
for
grace
to
hold
sway.
Sajna
ve
tere
baajon
lagda
na
ji
ve
My
love,
without
you,
life
feels
so
wrong,
Jithe
ja
ke
bai
gayan
othe
tere
ki
e
Wherever
I
go,
I
don't
belong.
Tere
baajon
dil
deya
meharman
ve
My
heart
belongs
to
you,
my
soulmate
true,
Sadda
jeona
kede
chajj
da
e
My
life's
purpose
rests
solely
on
you.
Mere
loon
loon
vich
meri
nas
nas
vich
In
every
breath,
every
fiber
of
my
being,
Teri
yaad
da
toomba
wajda
e
The
drum
of
your
memory
keeps
beating.
Tur
gaya
sanu
kalleyan
chadd
ke
You
left
me
alone,
turning
away,
Das
kivein
dil
parchayiye
Tell
me,
how
can
my
heart
find
its
way?
Laa
gayan
agg
jedi
seeni
vich
You
ignited
a
fire
within
my
chest,
Das
kaade
naal
bujhayiye
Tell
me,
how
can
this
flame
be
suppressed?
Kehda
russe
naal
assade
Who
is
angry
with
us,
my
love
so
dear?
Kehnu
ro
ro
assi
manayiye
Tell
me,
how
can
we
quell
this
fear?
Sajna
yaar
yaaran
nu
milde
Friends
find
solace
in
each
other's
embrace,
Assi
kisnu
seeni
laayiye
To
whom
can
I
turn,
finding
my
place?
Aave
maahi
te
kol
a
ghir
aave
Come,
my
love,
come
closer
and
stay,
Hoyiyan
muddatan
bahutiyan
ghaniyan
Many
long
years
have
passed
away.
Hijr
tende
vich
ankiyan
warsan
In
your
absence,
my
eyes
shed
tears
like
rain,
Jivein
mee
saawan
diyan
kaniyan
Just
like
the
monsoon's
gentle
strain.
Ehna
ankhiyan
ne
rona
os
din
sikheya
These
eyes
learned
to
weep
that
fateful
day,
Jadon
waakaf
tendiyan
baniyan
When
we
first
crossed
paths,
come
what
may.
Yaar
fareed
rona
odon
muksi
Farid
says,
weeping
finds
release,
Jadon
wajan
kafan
diyan
tanniyan
When
the
shroud
is
donned,
finding
peace.
Sassi
izraeel
nu
akhe
Sassi
speaks
to
her
love,
Israel,
Main
na
khaali
tenu
na
ghaldi
I
haven't
betrayed,
nor
been
unfaithful.
Na
mainu
inkaari
koi
No
one
denies
my
love,
it's
true,
Na
main
munkar
hukam
azal
di
I
don't
resist
fate's
destined
view.
Na
main
jaan
dewan
ton
darrdi
sajna
I
don't
fear
giving
my
life
for
you,
my
love,
Na
mohlat
mangan
pal
di
Nor
beg
for
a
moment
from
above.
Sajna
jaan
dewangi
has
ke
My
love,
I'll
give
my
life
with
a
smile,
Pehle
bann
aa
shakal
kunal
di
First
becoming
a
bird,
flying
a
while.
Hethan
tatti
ret
thalan
di
Across
the
scorching
sands,
I'll
take
flight,
Utton
lauh
kehar
di
wagge
Through
the
harsh
desert,
day
and
night.
Jithe
poori
ankh
na
ugde
Where
eyes
cannot
fully
open
wide,
Jithe
pair
na
bhunje
lagge
Where
feet
burn
with
each
arduous
stride.
Kehde
paasse
jaawe
sassi
Where
can
Sassi
go,
where
can
she
flee?
Disse
maut
khaloti
agge
Death
awaits,
a
burning
sea.
Sajna
darrdi
pichchan
na
hattdi
My
love,
fear
doesn't
hold
me
back,
Kithe
eishq
nu
laaj
na
lagge
Love
knows
no
shame,
on
the
right
track.
Aa
was
nere
nere
ve
dhola
Come
closer,
my
drummer,
don't
be
shy,
Sanu
har
dum
terian
loran
Your
rhythms
fill
my
heart,
reaching
the
sky.
Duniya
de
vich
sajna
baajon
In
this
world,
my
love,
without
your
grace,
Nahi
pooriyan
hundiyan
thodan
Happiness
remains
an
empty
space.
Jad
tikar
mera
ishq
salaamat
As
long
as
my
love
for
you
stays
strong,
Kyun
hor
kisse
wal
jodan
Why
seek
another,
where
I
don't
belong?
Sajna
ishq
di
kaafir
theevan
My
love,
I'd
be
an
infidel
in
love's
eyes,
Je
mukh
sajna
walon
moran
If
I
turned
away
from
your
sweet
replies.
Loye
loye
aaja
maahi
Come,
come,
my
beloved,
don't
delay,
Eho
karam
kamaan
da
vela
This
is
the
time
for
grace
to
hold
sway.
Jeodeyan
jeondiyan
deed
kara
ja
As
long
as
we
live,
let's
meet
and
embrace,
Nahi
mukh
chchupaan
da
vela
This
is
no
time
for
hiding
our
face.
Udd
jawwe
matt
jaan
da
panchchi
Don't
let
the
bird
of
life
fly
away,
Hoya
sadde
jaan
da
vela
This
is
the
time
for
our
souls
to
sway.
Saahn
da
koyi
wasa
na
sajna
There's
no
other
way,
my
love,
you
see,
Eho
tero
aun
da
vela
This
is
the
time
for
you
to
come
to
me.
Khabar
e
sajan
kithe
jaa
lukeya
Where
have
you
hidden,
my
love
so
dear?
Main
mukkeya
intezaar
na
mukeya
My
search
never
ends,
my
longing
is
clear.
Meri
lasj
vi
lehad
vich
roke
Even
my
shame
weeps
in
the
grave's
embrace,
Te
waajan
maare
sajna
nu
And
yearns
for
you,
finding
its
place.
Hor
thehar
ja
izraeela
Wait
a
little
longer,
Israel,
my
dear,
Shayad
aa
jaawe
yaar
rangeela
Perhaps
my
playful
love
will
soon
appear.
Meri
rooh
vi
banere
te
khalo
ke
Even
my
soul
hangs
upon
the
banner
high,
Te
waajan
maare
sajna
nu
And
yearns
for
you,
reaching
for
the
sky.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.