Nusrat Fateh Ali Khan - Sadgi To Hamari Zara - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Sadgi To Hamari Zara




Sadgi To Hamari Zara
My Simplicity
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye
Just look at my simplicity,
Etbaar Aapke Vaade Per Kar Liya
I trusted your promise completely.
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Masti mein ik haseen ko khuda keh gaay hein hum
In my playful state, I called a beautiful woman "God",
Jo kuch bhi keh ga'ay hein baja keh ga'ay hein hum
Whatever I said, I said it with passion.
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Aaa sadgi to hamari zara dekhiyeh
Ah, just look at my simplicity,
Is sadgi say tujh ko khuda keh ga'ay hein hum
With this simplicity, I called you "God",
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Kiss chop kiss tamanna kis darja sadgi say
With what desire, with what degree of simplicity,
Hum aap ki shikayat karte hein aap he say
I complain about you, to you.
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Tere ata ki rodaad ho ga'ay hein hum
I have become a story of your grace,
Baray khuloos say barbaad ho ga'ay hein hum
With great sincerity, I have become ruined.
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Sadgi to hamari zara dekhiyeh
Just look at my simplicity,
Sadgi to hamari zara daikh'iyeh
Just look at my simplicity,
Aitbaar aapke vaade par kar liya
I trusted your promise completely.
Baat to sirf ik raat ki thi magar
It was just a matter of one night, but
Intizaar aap ka umar bhar ker lia
I have waited for you for a lifetime.
Ishq mein uljhanein pehle he kam na thi
There were already enough complications in love,
Aur pedaan aa ward e sir? ker lia
And you brought the burdens of pride on top of it.
Loag dartay hein qatil ki parchaiyen say
People fear the shadows of a murderer,
Hum ne qatil ke dil mein bhi ghar ker lia
I have made a home even in the murderer's heart.
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Shikwa kia sitam ka to
When I complained of cruelty,
Tum to zara si baat per ranjida ho ga'ay
You became upset over a small thing,
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Tera zulm nahi hai shamal gar meri barbadi mein
Your cruelty is not the wind in my destruction,
Phir yeh aankhein bheeg rahi hein kiyoon mere afsanay say
Then why are these eyes getting wet from my story?
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Meri halat daikh ker tum kiyoon pareshaan ho ga'ay
Seeing my condition, why did you become worried?
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Vocables
Vocables
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Zikr ik bewafa aur sitamgar ka tha
It was the mention of a faithless and cruel one,
Aap ka aise baaton say kia wasta
What do you have to do with such things?
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not faithless and cruel,
Aap ne kiss liyeh mo udhar ker lia
Why did you bring it up?
Jab tulu aaftab hota hai gham ke sagir uchal deta hoon
When the sun rises, I shake off the blanket of sorrow,
Tazkara jab wafa ka hota hai mein tumhari misaal deta hoon
When there is talk of loyalty, I give your example.
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not faithless and cruel,
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not faithless and cruel,
Kiyoon aankh milayi thi kiyoon aag lagai thi
Why did you meet my eyes? Why did you light the fire?
Ub rukh kiyoon chupa baithay ker ke mujhe deewana
Now why are you hiding your face after making me crazy?
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not faithless and cruel,
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
You are not faithless and cruel,
Zindagi-bhar ke shikway gilay thay bohot
There were many lifelong complaints and grievances,
Waqt itna kahan tha ke dohratay hum
Where was the time to repeat them?
Aik hijki mein keh dali sub dastaan
I told the whole story in one sigh,
Hum qissay ko yoon mukhtasar ker lia
That's how I summarized the story.
Beqarari milay gi milay ga sukoon
Restlessness will come, peace will come,
Chain chin ja'ay ga neend urh ja'ay gi
Peace will be snatched away, sleep will disappear.
Apna anjaam sub hum ko maloom tha
We knew our fate,
Aap say dil ka sauda magar ker lia
But I still made a deal of my heart with you.
Zindagi ke safar mein bohot door tak
On the journey of life, for a long distance,
Jab koi dost aaya na hum ko nazar
When no friend came into my sight,
Hum ne ghabra ke tanhaioon say sada
Out of fear, I called out to loneliness,
Aik dushman ko khud humsafar ker lia
And made an enemy my own companion.
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye
Just look at my simplicity,
Aitebaar Aapke Waday Per Kar Liya
I trusted your promise completely.
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye
Just look at my simplicity,
Aitebar Aapke Waade Per Kar Liya
I trusted your promise completely.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.