Nusrat Fateh Ali Khan - Sadgi To Hamari - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Sadgi To Hamari




Sadgi To Hamari
Моя наивность
Saadagi to hamari zara dekhiye,
Взгляни на мою наивность,
Aitbaar aapke vaade per kar liya.
Я поверил твоим обещаниям.
Saadgi to hamari zara dekhiye...,
Взгляни на мою наивность...,
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Взгляни на мою наивность...
Masti mein ik haseen ko khuda kah gaye hain hum,
В порыве страсти я назвал прекрасную богиней,
Jo kuch bhi keh gaye hein baja keh gaye hain hum.
Что бы я ни сказал, я сказал в шутку.
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Взгляни на мою наивность...
Aaa saadgi to hamari zara dekhiye...
Ах, взгляни на мою наивность...
Charofadgi to dekhu hamare khaloos ki,
Посмотри на искренность моих чувств,
Kis saadgi say tujhko khuda keh gaye hain hum.
С какой простотой я назвал тебя богиней.
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Взгляни на мою наивность...
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Взгляни на мою наивность...
Kiss chop kiss tamanna kis darja sadgi se,
Какое желание, какая степень наивности,
Hum aap ki shikayat karte hain aap hi se.
Я жалуюсь на тебя тебе же.
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Взгляни на мою наивность...
Saadgi to hamari zara dekhiye...
Взгляни на мою наивность...
Ik tere ata ki rodaad ho gaye hain hum,
Я стал историей твоего прихода,
Tere ata ki rodaad ho gaye hain hum,
Я стал историей твоего прихода,
Badhe khuloos se barbaad ho gaye hain hum.
Я с большой искренностью разрушил себя.
Zara dekhiye,
Взгляни,
Saadgi to hamari zara dekhiye.
Взгляни на мою наивность.
Saadgi to hamari zara dekhiyeh.
Взгляни на мою наивность.
Saadgi to hamari zara daikh′iyeh.
Взгляни на мою наивность.
Aitbaar aapke vaade par kar liya.
Я поверил твоим обещаниям.
Baat to sirf ik raat ki thi magar,
Речь шла всего лишь об одной ночи, но
Intzaar aap ka umar bhar kar lia...
Я ждал тебя всю жизнь...
Ishq mein uljhane pehle hi kam na thi,
В любви и так проблем хватало,
Aur paida naya dard-e-sir kar lia...
А я создал себе новую головную боль...
Log darte hain kaatil ki parchaayi se.
Люди боятся тени убийцы.
Humne qatil ke dil mein bhi ghar kar lia.
А я поселился в сердце убийцы.
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha...
Речь шла о вероломной и жестокой...
Shikwa kia, sitam ka to namdida ho gaye,
Зачем жаловаться, я и так измучен,
Tum to zara si baat par ranjida ho gaye.
Ты же обиделась из-за пустяка.
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha...
Речь шла о вероломной и жестокой...
Tera zulam nahi hai shamil gar meri barbadi mein,
Если ты не виновата в моей гибели,
Phir yeh aankhein bheeg rahi hain kyun mere afsaane se...
Тогда почему мои глаза наполняются слезами от моей истории?...
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha.
Речь шла о вероломной и жестокой.
Zikakr ik bewafa aur sitamgar ka tha
Речь шла о вероломной и жестокой.
Meri halat daikh ker tum kyun pareshan ho gaye,
Зачем ты расстраиваешься, видя мое состояние?
Zikakr ik bewafa aur sitamgar ka tha...
Речь шла о вероломной и жестокой...
Zikkar ik bewafa aur sitamgar ka tha,
Речь шла о вероломной и жестокой,
Aap ka aise baaton se kya waasta...
Какое тебе до этого дело?...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi,
Ты же не вероломная и не жестокая,
Aap ne kis liye muh udhar kar lia...
Зачем ты отвернулась от меня?...
Jab tulu aaftab hota hai gham ke sagar uchaal deta hoon,
Когда восходит солнце печали, я бросаю его в море,
Tazkara jab wafa ka hota hai mein tumhari misaal deta hoon.
Когда говорят о верности, я привожу тебя в пример.
Aap to bewafa aur sitamgar nahi...
Ты же не вероломная и не жестокая...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
Ты же не вероломная и не жестокая.
Kyun aankh milayi thi, kyun aag lagai thi.
Зачем ты встретилась со мной взглядом, зачем зажгла во мне огонь?
Ub rukh kyun chupa baithe kar ke mujhe deewana...
Теперь почему ты прячешь лицо, сделав меня безумным?...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi...
Ты же не вероломная и не жестокая...
Aap to bewafa aur sitamgar nahi
Ты же не вероломная и не жестокая.
Zindagi-bhar ke shikwe-gile the bahot
У меня были жалобы и претензии на всю жизнь,
Waqt itna kahan tha ke dohratay hum...
Но где было столько времени, чтобы перечислять их?...
Ek hijki mein keh dali sub dastaan
В одном вздохе я рассказал всю историю,
Hum kisse ko yun mukhtasar kar lia,...
Так я сократил нашу историю...
Beqarari milay gi mitega sukoon,
Я обрету беспокойство, потеряю покой,
Chain chin jayega neend urh jayegi.
Лишусь покоя, сон улетит.
Apna anjaam sub hum ko maloom tha,
Мне был известен мой конец,
Aapse dil ka sauda magar kar lia...
Но я все равно заключил с тобой сделку сердцем...
Zindagi ke safar mein bahot dur tak,
На долгом пути жизни,
Jab koi dost aaya na humko nazar.
Когда я не видел ни одного друга.
Humne ghabra ke tanhaaiyon se sada,
Я, испугавшись одиночества, молча,
Ek dushman ko khud humsafar kar lia...
Сделал врага своим спутником...
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye,
Взгляни на мою наивность,
Aitbaar Aapke Waday Per Kar Liya...
Я поверил твоим обещаниям...
Saadagi To Hamari Zara Dekhiye,
Взгляни на мою наивность,
Aitebar Aapke Waade Per Kar Liya...
Я поверил твоим обещаниям...





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.