Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sochta Hoon Keh Woh Kitne Masoom Teh
Thinking How Innocent They Were
Jane
wale
humari
mehfil
say
Those
who
leave
our
gathering,
Chaand
taaro
ko
sath
leta
ja
Take
the
moon
and
stars
with
you.
Hum
khizaan
se
nibah
ker
len
ga
We
will
endure
the
autumn,
Tu
baharo
ko
sath
leta
ja
You
take
the
spring
with
you.
Achi
soorat
ko
sanwarne
ki
zarorat
kya
hai
Saadgi
main
bhi
What
need
is
there
to
adorn
a
beautiful
face?
Even
in
simplicity,
Qayamat
ki
ada
hoti
hai
There
is
the
charm
of
the
Day
of
Judgement.
Tum
jo
aa
jate
ho
masjid
me
ada
kerne
namaz
Tum
ko
maloom
he
When
you
come
to
the
mosque
to
offer
prayers,
you
know,
Kitno
ki
qaza
hoti
hai
How
many
prayers
are
missed.
Koi
hansay
tu
tujhe
ghum
lage
hansi
na
lage
If
someone
laughs,
you
feel
sorrow,
you
don't
find
laughter
appealing,
Kay
dil
lagi
bhi
tere
dil
ko
dil
lagi
na
lage
Perhaps
even
your
heart
finds
no
joy
in
amusement.
Tu
roz
roya
kre
outh
k
chaand
raato
main
Khuda
kare
tera
May
you
cry
every
day,
waking
up
in
the
moonlit
nights,
may
God
grant
that,
Merey
begar
ji
na
lage
You
find
no
peace
without
me.
Tanhai
me
faryaad
tu
ker
sakta
ho
You
can
cry
out
in
loneliness,
Virane
ko
abad
tu
ker
sakta
ho
You
can
populate
the
wasteland,
Jab
chaho
tumhe
mil
nhi
sakta
lekin
You
cannot
meet
me
whenever
you
want,
but
Jab
chaho
tumhe
yaad
tu
ker
sakta
ho
You
can
remember
me
whenever
you
want.
Sochta
hon
kay
wo
kitne
masoom
thay
I
think
how
innocent
they
were,
Koi
bhi
waqt
ho
hans
ker
guzar
leta
ho
They
would
pass
any
time
with
a
smile,
Khizaan
ka
dor
me
ehad-e-bahar
leta
ho
They
would
find
the
promise
of
spring
in
the
midst
of
autumn,
Gul
o
se
rang
sitaroon
se
roshni
le
ker
Taking
colors
from
flowers
and
light
from
the
stars,
Jamal-e-yaar
ka
naqsha
utar
leta
ho
They
would
draw
the
portrait
of
the
beloved's
beauty.
Us
ke
nazdeek
ghum-e-tark
e
wafa
kuch
bhi
nahi
For
them,
the
pain
of
broken
promises
is
nothing,
Mutmain
aesay
hain
wo
jese
huwa
kuch
bhi
nahi
Ab
tu
hathon
They
are
content
as
if
nothing
happened.
Now
even,
Se
lakeeren
bhi
mitti
jati
hain
The
lines
from
my
hands
are
fading
away,
Us
ko
kho
ker
tu
mere
pass
raha
kuch
b
nhi
Having
lost
you,
I
have
nothing
left.
Kal
bicharna
tu
phir
ehad-e-wafa
soch
k
bandh
Abi
Yesterday
we
parted,
thinking
of
the
promise
of
loyalty
again,
close
your
eyes,
Aghaz-e-mohabbat
he
gaya
kuch
b
nahi
Main
tu
is
wastay
chup
The
beginning
of
love
has
passed,
nothing
remains.
I
am
silent
for
this
reason,
Ho
k
tamasha
na
bane
Tu
smajta
he
mujhe
tujh
se
gila
kuch
b
So
that
it
doesn't
become
a
spectacle.
You
think
I
have
a
complaint
against
you,
Nahi
Sochta
ho
kay
wo
kitne
masoom
thay
Nothing
of
the
sort.
I
think
how
innocent
they
were,
Kya
se
kya
ho
gaye
dekhte
dekhte
How
they
changed
so
drastically,
right
before
my
eyes.
Main
ne
pathar
se
jin
ko
banaya
sanam
Those
whom
I
sculpted
into
idols
from
stone,
Wo
khuda
ho
gaye
dekhte
dekhte
They
became
gods,
right
before
my
eyes.
Jin
pathro
ko
hum
ne
ataa
ki
thi
dharkane
The
stones
to
whom
we
gave
heartbeats,
Wo
bolne
lage
tu
hum
hi
pe
baras
pare
They
started
speaking
and
rained
down
on
us.
Mera
hathon
se
tarashay
howay
pathar
k
sanam
Mera
hi
samne
The
stone
idols
sculpted
by
my
own
hands,
right
in
front
of
me,
Bhagwan
banay
bethe
hain
Hashar
hai
wehshat-e-dil
ki
awargi
They
have
become
gods.
It
is
chaos,
the
revelation
of
the
heart's
desolation,
Hum
se
pucho
mohabbat
ki
deewangi
Ask
us
about
the
madness
of
love,
Jo
pata
puchte
the
kisi
ka
kabhi
Those
who
once
sought
someone's
whereabouts,
La
pata
ho
gaye
dekhte
dekhte
They
became
lost,
right
before
my
eyes.
Hum
se
ye
soch
ker
koi
wada
karo
Make
a
promise
to
us,
considering
this,
Ek
waday
pe
umeren
guzar
jain
gi
Lifetimes
will
pass
on
a
single
promise.
Ye
he
dunya
yahan
kitne
ehal-e-wafa
This
is
the
world,
here,
how
many
loyal
souls,
Bewafa
ho
gaye
dekhte
dekhte
Became
unfaithful,
right
before
my
eyes.
Din
chup
gaya
sooraj
ka
kahi
naam
nhi
hai
The
day
is
gone,
the
sun
has
no
name,
O
wada
shikan
ab
bhi
teri
shaam
nahi
hai
Oh
breaker
of
promises,
your
evening
has
not
yet
come.
Shab-e-wada
ye
raha
kerte
hain
baten
dil
se
Dekhain
yaar
On
this
night
of
promises,
we
speak
from
the
heart.
Let's
see,
my
love,
Aata
he
pehle
ka
qaza
aati
he
First
comes
the
appointed
time,
then
comes
the
decree.
Kal
se
be
kal
ho
bhala
khaak
mujhe
kal
aaye
May
tomorrow
be
forever
lost,
what
good
is
tomorrow
to
me,
Kal
ka
wada
tha
na
wo
aaj
aaye
na
wo
kal
aaye
Roz
ka
intezar
Yesterday's
promise
was
not
kept,
neither
today
nor
tomorrow
came.
Who
can
wait
every
day,
Kon
kare
ap
ka
aitabar
kon
kare
Ho
chuka
wada
k
kab
aaiye
ga
Who
can
trust
you?
The
promise
has
been
made,
when
will
you
come?
Dekhye
ab
na
bhool
jaiye
ga
See,
don't
forget
now.
Bhala
koi
wada
khilafi
ki
had
he
Is
there
a
limit
to
breaking
promises?
Hisaab
apne
dil
me
laga
ker
tu
socho
Calculate
in
your
heart
and
think,
Qayamat
ka
din
aa
gaya
rafta
rafta
The
Day
of
Judgement
has
arrived
gradually,
Mulaqat
ka
din
badalte
badalte
The
day
of
meeting
has
changed
and
changed
again.
Hum
se
ye
soch
ker
koi
wada
karo
Make
a
promise
to
us,
considering
this,
Ek
waday
pe
umeren
guzar
jain
gi
Lifetimes
will
pass
on
a
single
promise.
Ye
he
dunya
yahan
kitne
ehal-e-wafa
bewafa
ho
gaye
dekhte
This
is
the
world,
here,
how
many
loyal
souls
became
unfaithful,
right
before
my
eyes.
Dekhte
Right
before
my
eyes.
Ghair
ki
baat
tasleem
kya
kijye
Why
accept
the
words
of
others,
Ab
tu
khud
per
bhi
hum
ko
bharoosa
nhi
Now
I
don't
even
trust
myself.
Apna
saya
smajhte
the
jin
ko
kabhi
Those
whom
I
once
considered
my
own
shadow,
Wo
juda
ho
gaye
dekhte
dekhte
They
separated
from
me,
right
before
my
eyes.
Sochta
ho
kay
wo
kitne
masoom
thay
Kya
se
kya
ho
gaye
dekhte
I
think
how
innocent
they
were.
How
they
changed
so
drastically,
right
before
my
eyes.
Dekhte.!!
Right
before
my
eyes.!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.