Nusrat Fateh Ali Khan - Sochta Hoon Keh Woh Kitne Masoom Teh - traduction des paroles en anglais




Sochta Hoon Keh Woh Kitne Masoom Teh
Thinking How Innocent They Were
Jane wale humari mehfil say
Those who leave our gathering,
Chaand taaro ko sath leta ja
Take the moon and stars with you.
Hum khizaan se nibah ker len ga
We will endure the autumn,
Tu baharo ko sath leta ja
You take the spring with you.
Achi soorat ko sanwarne ki zarorat kya hai Saadgi main bhi
What need is there to adorn a beautiful face? Even in simplicity,
Qayamat ki ada hoti hai
There is the charm of the Day of Judgement.
Tum jo aa jate ho masjid me ada kerne namaz Tum ko maloom he
When you come to the mosque to offer prayers, you know,
Kitno ki qaza hoti hai
How many prayers are missed.
Koi hansay tu tujhe ghum lage hansi na lage
If someone laughs, you feel sorrow, you don't find laughter appealing,
Kay dil lagi bhi tere dil ko dil lagi na lage
Perhaps even your heart finds no joy in amusement.
Tu roz roya kre outh k chaand raato main Khuda kare tera
May you cry every day, waking up in the moonlit nights, may God grant that,
Merey begar ji na lage
You find no peace without me.
Tanhai me faryaad tu ker sakta ho
You can cry out in loneliness,
Virane ko abad tu ker sakta ho
You can populate the wasteland,
Jab chaho tumhe mil nhi sakta lekin
You cannot meet me whenever you want, but
Jab chaho tumhe yaad tu ker sakta ho
You can remember me whenever you want.
Sochta hon kay wo kitne masoom thay
I think how innocent they were,
Koi bhi waqt ho hans ker guzar leta ho
They would pass any time with a smile,
Khizaan ka dor me ehad-e-bahar leta ho
They would find the promise of spring in the midst of autumn,
Gul o se rang sitaroon se roshni le ker
Taking colors from flowers and light from the stars,
Jamal-e-yaar ka naqsha utar leta ho
They would draw the portrait of the beloved's beauty.
Us ke nazdeek ghum-e-tark e wafa kuch bhi nahi
For them, the pain of broken promises is nothing,
Mutmain aesay hain wo jese huwa kuch bhi nahi Ab tu hathon
They are content as if nothing happened. Now even,
Se lakeeren bhi mitti jati hain
The lines from my hands are fading away,
Us ko kho ker tu mere pass raha kuch b nhi
Having lost you, I have nothing left.
Kal bicharna tu phir ehad-e-wafa soch k bandh Abi
Yesterday we parted, thinking of the promise of loyalty again, close your eyes,
Aghaz-e-mohabbat he gaya kuch b nahi Main tu is wastay chup
The beginning of love has passed, nothing remains. I am silent for this reason,
Ho k tamasha na bane Tu smajta he mujhe tujh se gila kuch b
So that it doesn't become a spectacle. You think I have a complaint against you,
Nahi Sochta ho kay wo kitne masoom thay
Nothing of the sort. I think how innocent they were,
Kya se kya ho gaye dekhte dekhte
How they changed so drastically, right before my eyes.
Main ne pathar se jin ko banaya sanam
Those whom I sculpted into idols from stone,
Wo khuda ho gaye dekhte dekhte
They became gods, right before my eyes.
Jin pathro ko hum ne ataa ki thi dharkane
The stones to whom we gave heartbeats,
Wo bolne lage tu hum hi pe baras pare
They started speaking and rained down on us.
Mera hathon se tarashay howay pathar k sanam Mera hi samne
The stone idols sculpted by my own hands, right in front of me,
Bhagwan banay bethe hain Hashar hai wehshat-e-dil ki awargi
They have become gods. It is chaos, the revelation of the heart's desolation,
Hum se pucho mohabbat ki deewangi
Ask us about the madness of love,
Jo pata puchte the kisi ka kabhi
Those who once sought someone's whereabouts,
La pata ho gaye dekhte dekhte
They became lost, right before my eyes.
Hum se ye soch ker koi wada karo
Make a promise to us, considering this,
Ek waday pe umeren guzar jain gi
Lifetimes will pass on a single promise.
Ye he dunya yahan kitne ehal-e-wafa
This is the world, here, how many loyal souls,
Bewafa ho gaye dekhte dekhte
Became unfaithful, right before my eyes.
Din chup gaya sooraj ka kahi naam nhi hai
The day is gone, the sun has no name,
O wada shikan ab bhi teri shaam nahi hai
Oh breaker of promises, your evening has not yet come.
Shab-e-wada ye raha kerte hain baten dil se Dekhain yaar
On this night of promises, we speak from the heart. Let's see, my love,
Aata he pehle ka qaza aati he
First comes the appointed time, then comes the decree.
Kal se be kal ho bhala khaak mujhe kal aaye
May tomorrow be forever lost, what good is tomorrow to me,
Kal ka wada tha na wo aaj aaye na wo kal aaye Roz ka intezar
Yesterday's promise was not kept, neither today nor tomorrow came. Who can wait every day,
Kon kare ap ka aitabar kon kare Ho chuka wada k kab aaiye ga
Who can trust you? The promise has been made, when will you come?
Dekhye ab na bhool jaiye ga
See, don't forget now.
Bhala koi wada khilafi ki had he
Is there a limit to breaking promises?
Hisaab apne dil me laga ker tu socho
Calculate in your heart and think,
Qayamat ka din aa gaya rafta rafta
The Day of Judgement has arrived gradually,
Mulaqat ka din badalte badalte
The day of meeting has changed and changed again.
Hum se ye soch ker koi wada karo
Make a promise to us, considering this,
Ek waday pe umeren guzar jain gi
Lifetimes will pass on a single promise.
Ye he dunya yahan kitne ehal-e-wafa bewafa ho gaye dekhte
This is the world, here, how many loyal souls became unfaithful, right before my eyes.
Dekhte
Right before my eyes.
Ghair ki baat tasleem kya kijye
Why accept the words of others,
Ab tu khud per bhi hum ko bharoosa nhi
Now I don't even trust myself.
Apna saya smajhte the jin ko kabhi
Those whom I once considered my own shadow,
Wo juda ho gaye dekhte dekhte
They separated from me, right before my eyes.
Sochta ho kay wo kitne masoom thay Kya se kya ho gaye dekhte
I think how innocent they were. How they changed so drastically, right before my eyes.
Dekhte.!!
Right before my eyes.!!





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.