Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Muhammad Noor Ho Tum
O Muhammad, You Are Light
Ya
khuda
jism
mein
jab
tak
yeh
mere
jaan
rahe
Oh
God,
as
long
as
this
soul
remains
in
my
body,
Tujhpe
sadke
tere
mehboob
pe
qurbaan
rahe
May
I
be
sacrificed
for
you
and
your
beloved.
Kuch
rahe
ya
na
rahe
par
yeh
dua
hai
ke
ameer
Whether
anything
remains
or
not,
this
is
my
prayer,
O
Lord,
Niza
ke
waqt
salaamat
mera
imaan
rahe
May
my
faith
be
safe
at
the
time
of
judgment.
Meri
chashme
alam
namnaak
karde
Make
my
eyes
tearful,
Mujhe
aalaishon
se
paak
karde
Cleanse
me
from
desires.
Mujhe
kuch
bhi
nahi
darkaar
ya
rab
I
need
nothing,
O
Lord,
Ghulam
e
sayyid
e
laulaak
karde
Make
me
a
servant
of
the
Master
of
Laulak.
Zubaan
par
jab
muhammad
mustafa
ka
naam
aata
hai
When
the
name
of
Muhammad
Mustafa
comes
to
my
tongue,
Badi
taskeen
hoti
hai
bada
aaraam
aata
hai
Great
peace
and
comfort
come.
Muhammad
mustafa
ka
naam
bhi
kya
isme
aazam
hai
The
name
of
Muhammad
Mustafa
is
truly
magnificent,
Jahaan
koi
na
kaam
aaye
wahaan
yeh
kaam
aata
hai
Where
nothing
else
works,
it
works.
Taazeem
se
leta
hai
khuda
naam
e
muhammad
God
takes
the
name
of
Muhammad
with
reverence,
Kya
naam
hai
aye
salle
allah
naam
e
muhammad
What
a
name,
O
friend
of
God,
the
name
of
Muhammad.
Allah
kare
uspe
haraam
atishe
do
zakh
May
God
forbid
the
fire
of
hell
upon
him,
Jis
shakhs
ke
ho
dil
pe
likha
naam
e
muhammad
On
whose
heart
is
written
the
name
of
Muhammad.
Khuda
ka
noor
tujh
mein
hu
ba
hu
hai
The
light
of
God
is
within
you,
completely,
Khuda
pinha
magar
tu
ru
ba
ru
hai
God
is
hidden,
but
you
are
face
to
face.
Teri
azmat
ka
andaaza
ho
kisko
Who
can
fathom
your
greatness,
Khuda
hai
aur
khuda
ke
baad
tu
hai
There
is
God,
and
after
God,
there
is
you.
Ya
nabi
noor
hi
tum
jalwa
e
yazdaan
ki
kasam
O
Prophet,
you
are
truly
light,
I
swear
by
the
manifestation
of
God,
Jaise
tum
ho
nahi
aisa
koi
imaan
ki
kasam
There
is
no
one
like
you,
I
swear
by
faith.
Isa
ko
bhi
dekha
musa
ko
bhi
dekha
I
have
seen
Jesus,
I
have
seen
Moses,
Haroon
ki
bhi
dekha
par
koi
nahi
aisa
jaise
tum
ho
I
have
seen
Aaron,
but
there
is
no
one
like
you.
Phire
zamaane
mein
chaar
jaanib
I
wandered
the
world
in
all
four
directions,
Nigar
e
yakta
tumhi
ko
dekha
I
saw
only
you,
the
unique
image.
Haseen
dekhe
jameel
dekhe
I
have
seen
the
beautiful,
the
charming,
Par
ik
tumsa
tumhi
ko
dekha
But
I
have
seen
only
you
like
yourself.
Tumhara
saani
rasaalat
mein
aab
ho
na
saka
No
one
could
be
your
equal
in
Prophethood,
Tumhara
koi
kahin
bhi
jawaab
ho
na
saka
There
is
no
answer
to
you
anywhere.
Rasool
aur
bhi
aaye
jahaan
mein
lekin
Other
prophets
came
to
the
world,
but
Koi
bhi
saahib
ul
mulk
ki
taab
ho
na
saka
No
one
could
bear
the
burden
of
sovereignty
like
you.
Aam
hain
rehmatein
zamaane
par
Blessings
are
common
in
the
world,
Rehmaton
ka
koki
jawaab
nahi
But
there
is
no
answer
to
your
blessings.
Tere
qurbaan
ya
rasool
allah
I
sacrifice
myself
for
you,
O
Messenger
of
God,
Tera
konain
mein
jawaab
nahi
There
is
no
answer
to
you
in
the
universe.
Aisa
tujhe
khaalik
ne
tarahdaar
banaaya
The
Creator
made
you
so
elegant,
Yusuf
ko
tera
taalib
e
deedaar
banaaya
He
made
Joseph
a
seeker
of
your
vision.
Konain
banaaye
gaye
sarkaar
ki
khaatir
The
worlds
were
created
for
the
sake
of
the
leader,
Konain
ki
khaatir
tumhein
sarkaar
banaaya
And
you
were
made
the
leader
for
the
sake
of
the
worlds.
Martaba
haq
se
kisi
aur
ko
aisa
na
mila
No
one
else
received
such
a
rank
from
the
Truth,
Taaj
khusro
ki
kasam
takht
e
suleiman
ki
kasam
I
swear
by
the
crown
of
the
king,
by
the
throne
of
Solomon.
Dono
aalam
mein
nahi
koi
bhi
tum
jaisa
haseen
There
is
no
one
as
beautiful
as
you
in
both
worlds,
Shah
e
yasrabi
tere
husn
ki
kise
taab
jo
kare
humsareen
O
King
of
Yasrab,
who
can
bear
the
brilliance
of
your
beauty?
Na
gulon
mein
aisi
shaguztabi
No
such
freshness
in
flowers,
Na
yeh
rang
o
bu
yeh
taazgi
No
such
color,
fragrance,
and
freshness,
Yeh
anokhi
chhab
yeh
nayi
phaban
This
unique
charm,
this
new
elegance,
Yeh
adaayein
pyaari
yeh
saadgi
These
lovely
manners,
this
simplicity.
Teri
misl
koi
hua
na
ho
There
has
never
been
anyone
like
you,
Tere
sadke
jaaun
pyare
nabi
I
sacrifice
myself
for
you,
beloved
Prophet.
Arbaab
e
nazar
ko
koi
aisa
na
milega
The
discerning
eyes
will
find
no
one
like
you,
Banda
toh
mil
hi
jaayega
maula
na
milega
They
may
find
a
servant,
but
they
will
not
find
the
Master.
Taareekh
agar
dhoondhegi
saani
e
muhammad
If
history
searches
for
a
second
Muhammad,
Saani
toh
badi
cheez
hai
saaya
na
milega
A
second
is
a
big
thing,
they
won't
even
find
a
shadow.
Roya
shab
e
hijra
mein
bahut
ashq
bahaaya
I
cried
on
the
night
of
Hijra,
I
shed
many
tears,
Itne
mein
musavvir
ko
zara
reham
jo
aaya
Then
the
painter
felt
some
pity,
Nakshe
kayin
tasvir
ke
woh
saamne
laaya
He
brought
many
pictures
and
portraits
before
me,
Bola
ke
yeh
isa
hain
yeh
yusuf
yeh
musa
He
said,
"This
is
Jesus,
this
is
Joseph,
this
is
Moses."
Maine
kaha
inmein
se
kisi
par
nahi
shaida
I
said,
"I
am
not
enamored
with
any
of
them."
Jab
saamne
wo
laaya
woh
shabeehe
shah
e
waala
When
he
brought
forth
the
image
of
the
King
of
Medina,
Besaakhta
us
waqt
zubaan
se
meri
nikla
Unintentionally,
these
words
escaped
my
tongue:
Mukh
chand
badr
shah
shaani
e
Face
like
the
moon,
a
king
of
great
majesty,
Maththe
chamke
laat
nooraani
e
Forehead
shining
with
divine
light,
Kaali
zulf
te
ankh
mastaani
e
Black
curls
and
intoxicating
eyes,
Makhmoor
ankhi
in
madd
bhariyaan
Intoxicating
eyes,
full
of
passion,
Teri
soorat
nu
main
jaan
aakhan
I
see
your
face
and
I
sigh,
Jaan
aage
jaan
jahaan
aakhan
My
life
goes
on,
my
world
sighs,
Sach
aakhan
te
rabb
di
shaan
aakhaan
I
speak
the
truth,
and
I
speak
of
God's
glory,
Jis
shaan
toh
shaanan
sab
baniyan
From
whose
glory
all
glories
are
created.
Subhaanallah
mah
ajmal
ka
Glory
be
to
God,
the
most
beautiful,
Mah
aasan
ka
mah
akmal
ka
The
moon
of
ease,
the
moon
of
perfection,
Kithe
mehar
ali
kithe
teri
sana
Where
is
Mehar
Ali,
where
is
your
praise,
Gustaakh
ankhi
kithe
jaa
lariyan
Where
have
these
insolent
eyes
wandered?
Dono
aalam
mein
nahi
koi
bhi
tum
jaisa
haseen
There
is
no
one
as
beautiful
as
you
in
both
worlds,
Maahe
taaba
ki
kasam
mehar
e
darakhshaah
ki
kasam
I
swear
by
the
shining
moon,
by
the
radiant
sun.
Ya
muhammad
teri
soorat
hai
khuda
ki
soorat
O
Muhammad,
your
face
is
the
face
of
God,
Log
bante
hain
wali
unki
ghulami
se
fana
People
become
saints,
annihilated
in
your
servitude,
Ghaus
ul
azam
ki
kasam
hind
ke
sultan
ki
kasam
I
swear
by
Ghaus
ul
Azam,
by
the
Sultan
of
Hind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.