Nusrat Fateh Ali Khan - Ye Jo Halka Halka Sooror - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Ye Jo Halka Halka Sooror




Ye Jo Halka Halka Sooror
This Light Intoxication
Saqi Ki Har Nigah Pay Bal Kha K P Gaya
With every glance of the Saqi, I soared higher
Lehroon Say Khailta Hoa Lehra K P Gaya
Swaying with the waves, I drifted away
Ey Rehmat-E-Tamaam Meri Har Khata Muaf
Oh, mercy of all, forgive my every fault
Mein Intiha-E-Shouq (Mein) Say Ghabra K P Gaya
I retreated, overwhelmed by the intensity of my desire
Peta Baghair Izm Yeah Kab Thi Meri Majaal
Without permission, I dared not even think of it
Dar Pardah Chashm-E-Yaar Ki Shay Pa K P Gaya
But I was exposed, catching a glimpse of your veiled eyes
Paas Rehta Hai Duur Rehta Hai
You stay close, you stay far
Koi Dil Mein Zaroor Rehta Hai
Someone surely resides in my heart
Jab Say Dekha Hai Un Ki Aankhon Ko
Ever since I saw your eyes
Halka Halka Suroor Rehta Hai
A light intoxication lingers within me
Aisay Rehtay Hein Koi Mere Dil Mein
Someone resides in my heart in such a way
Jaisay Zulmat Mein Noor Rehta Hai
As light dwells within darkness
Ub Adam Ka Yeah Haal Hai Har Waqt
Now, Adam's state is this at all times
Mast Rehta Hai Chuur Rehta Hai
He remains intoxicated, he remains shattered
Yeah Joh Halka Halka Saroor Hai
This light intoxication
Yeah Teri Nazar Ka Qasoor Hai
Is the fault of your gaze
K Sharab Peena Sikha Diya
You taught me to drink wine
Tairay Pyar Nai, Teri Chaah Nai
Your love, your desire
Teri Behki Behki Nigaah Nai
Your wandering gaze
Mujhay Ik Sharabi Bana Diya...
Has turned me into a drunkard...
Sharab Kaisi (What Drink), Khumaar Kaisa (What Elevation)
What drink is this, what kind of high?
Yeah Sub Tumhari Nawazishein Hein (It Is All Your Gift)
These are all your blessings
Pilai Hai Kiss Nazar Say Tu Nai (How I Have Been Made Into An Addict)
With what gaze have you made me drink?
K Mujhko Apni Khabar Nahi Hai (I Have No Awareness Of Myself)
That I have no awareness of myself
Teri Behki Behki Nigah Nai (Your Lost Looks)
Your wandering gaze
Mujhe Ik Sharabi Bana Dia...
Has turned me into a drunkard...
Sara Jahan Must, Jahan Ka Nizam (System) Must
The whole world is intoxicated, the world's system is intoxicated
Din Must, Raat Must, Saher (Morning) Must, Shaam Must
Day is intoxicated, night is intoxicated, morning is intoxicated, evening is intoxicated
Dil Must, Sheesha Must, Sabu (Cup Of Wine) Must, Jaam Must
Heart is intoxicated, glass is intoxicated, cup of wine is intoxicated, goblet is intoxicated
Hai Teri Chashm-E-Must Say Her Khaas-O-Aam (Everyone) Must
Everyone is intoxicated by your intoxicating eyes
Yoon To Saqi Her Tarah Ki Tere MaiKhane Mein Hai
There are all kinds of wine in your tavern, Saqi
Woh Bhi Thori Si Jo In Aankhon K Paimane Mein Hai
But there's something special in the cup of your eyes
Sub Samajhta Hoon Teri Ishwa-Kari (Cleverness) Ay Saqi
I understand your cleverness, oh Saqi
Kaam Karti Hai Nazar Naam Hai Paimane Ka. Bus!
Your gaze works its magic, and it's called a cup. That's it!
Teri Behki Behki Nigah Nai
Your wandering gaze
Mujhe Ik Sharabi Bana Diya...
Has turned me into a drunkard...
Tera Pyar Hai Meri Zindagi (My Life Is Your Love)
Your love is my life
Tera Pyar Hai Meri Bandagi (I Am Enclosed In Your Love)
Your love is my devotion
Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi, Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi
Your love is my only life, your love is my only life
Na Namaz Aati Hai Mujhko, Na Wazoo Aata Hai
I know neither prayer nor ablution
Sajda Kar Leta Hoon, Jab Saamnay Tu Aata Hai
I bow down when you appear before me
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai...
Your love is my only life...
Mai Azal Say Banda-E-Ishq Hoon, Mujhe Zohd-O-Kufr Ka Gham Nahin (Deep Down I Am A Lover. I Am Not Sad For Hereafter-Hell)
I am a servant of love since the beginning, I care not for piety or disbelief
Mere Sir Ko Dar Tera Mil Gaya, Mujhe Ab Talash-E-Haram Nahi
Your door became my sanctuary, I no longer seek the forbidden
Meri Bandagi Hai Wo Bandagi, Jo Muqeed-E-Dair-O-Haram (Bounded To Any Sacrad Place) Nahi
My devotion is that which is not bound to any sacred place
Mera Ik Nazar Tumhein Dekhna, Ba Khuda Namaz Se Kam Nahi (For Me To Look At You Is No Less Than Namaz)
To gaze upon you once is no less than prayer for me
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai...
Your love is my only life...
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai...
Your love is my only life...
Tera Naam Loon Zubaan Say, Tere Aagay Sir Jhuka Doon
I utter your name, I bow my head before you
Mera Ishq Keh Raha Hai, Mein Tujhe Khuda Bana Doon
My love says, I should make you my God
Tera Naam Mere Lub Per, Mera Tazkara Hai Dar Dar
Your name is on my lips, your remembrance is everywhere
Mujhay Bhool Ja′ay Dunya, Mein Agar Tujhe Bhula Doon
May the world forget me if I forget you
Mere Dil Mein Bus Rahe Hein, Tere Bepanah Jalwe
Only your infinite glory resides in my heart
Na Ho Jiss Mein Noor Tera, Woh Charagh Hi Bujha Doon
I would extinguish any lamp that does not contain your light
Jo Pucha K Kis Tarah Hoti Hai Baarish, Jabeen (Forehead) Se Paseene Ki Boondein Gira Di
When asked how rain falls, I let drops of sweat trickle from my forehead
Jo Pucha K Kis Tarah Girti Hai Bijli, Nigahein Milaein Mila Kar Jhuka Dein
When asked how lightning strikes, I meet your gaze and lower my eyes
Jo Pucha Shab-O-Roz Milte Hain Kaise, To Chehre Pe Apne Wo Zulfein Hata Deein
When asked how day and night meet, I brush the hair from my face
Jo Pucha K Naghmon Mein Jaadu Hai Kaisa, To Meethe Takallum Mein Baatein Suna Deein
When asked what magic lies in songs, I speak in sweet words
Jo Apni Tamanaon Ka Haal Poocha, To Jalti Howi Chand Shamein Bhujha Deein
When asked about the state of my desires, I extinguish burning candles
Main Kehta Reh Gaya Khata-E-Mohabbat Ki Achi Saza Di
I kept saying, what a good punishment for the sin of love
Mere Dil Ki Dunya Bana Kar Mita Di, Acha!
You created the world of my heart and then destroyed it, well done!
Mere Baad Kisko Satao Gay,
Whom will you torment after me?
Mujhe Kis Tarah Se Mitao Gay
How will you erase me?
Kahan Ja Ke Teer Chalao Gay
Where will you aim your arrows?
Meri Dosti Ki Balaein Lo
Take the blessings of my friendship
Mujhe Haath Utha Kar Duaein Do, Tumhein Ek Qatil Bana Diya
Raise your hands and pray for me, you have turned me into a victim
Mujhe Daikho Khuwahish-E-Jan-E-Jaan
Look at me, desire of my life
Main Wohi Hoon Anwar-E-Nim Jaan
I am the same, the light of your half-life
Tumhain Itna Hosh Tha Jub Kahan
Where was your sense then?
Na Chalao Is Tarah Tum Zaban
Why do you speak like this?
Karo Mera Shukriya Meherban
Thank me, my kind one
Tumhein Baat Karna Sikha Diya...
I have taught you how to speak...
Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai, Yeh Teri Nazar Ka Kasoor Hai
This light intoxication is the fault of your gaze
Kay Sharab Peena Sikha Diya
You taught me to drink wine






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.