Nèg'Marrons - Le bilan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nèg'Marrons - Le bilan




Le bilan
The balance sheet
Hé,
Hey, hey
C'est à dire qu'y avait tellement de l'ambiance, à cette époque
That is to say that there was so much atmosphere, at that time
Et comme j'étais un beau garçon
And since I was a handsome boy
Quand je vois que je fête mes 30 ans aujourd'hui, alors que j'avais 18 ans hier
When I see that I am celebrating my 30th birthday today, even though I was 18 yesterday
Les jours passent comme les voitures, ouais
The days go by like the cars, yeah
La vie de l'homme ne dure pas longtemps
Man's life does not last long
Quel est le bilan de ma vie? Hein? Hey
What is the balance sheet of my life? Huh? Hey
C'est fou c'que le temps passe vite (T'as vu c'est c'que j'me dis aussi)
It's crazy that time flies by (Have you seen that's what I'm saying too)
Quand je vois l'chemin qu'on a parcouru jusqu'aujourd'hui
When I see the way we've come so far today
Je repense à notre enfance pas toujours aisée, sans trop dramatiser
I think back to our not always easy childhood, without dramatizing too much
Ce n'était pas toujours rose, c'est peut-êt' c'qui nous a motivé
It wasn't always rosy, maybe that's what motivated us
L'esprit était déjà Nèg'Marrons, petits vagabonds à têtes grainées
The spirit was already Brown Negroes, little vagabonds with grained heads
On préférait sécher les cours et rester s'vanner au quartier
We preferred to dry classes and stay in the neighborhood to have fun
L'excès de curiosité était tel
The excess of curiosity was such
Qu'on s'enjaillait en suivant les aînés qui étaient pour nous des modèles
That we had fun following the elders who were models for us
À l'époque dans les halls les gangs breakent, smurfent, parfois s'rebellent
At the time in the halls the gangs break up, smurf, sometimes rebel
Fresh Boys, B-Boys représentaient Garges-Sarcelles
Fresh Boys, B-Boys, Garges-Teal
J'me rappelle (Y avait des bandes et des gangs)
I remember (There were gangs and gangs)
Y avait même des gang-bangs
There were even gang-bangs
C'est vrai qu'on bandait à peine mais on voulait déjà ken
It's true that we were barely having sex but we already wanted to ...
Partager nos kiffs, nos ambitions, objectif, devenir quelqu'un
Share our kiffs, our ambitions, goal, become someone
Un point commun celui d'réussir par tous les moyens
A common point is to succeed by all means
Maintenant j'comprends Ben-J que quand on était gamins
Now I understand Ben-J that when we were kids
On avait le même itinéraire mais pas le même destin
We had the same itinerary but not the same destiny
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Ben-J, tu t'souviens c'qui nous a donné l'envie d'écrire
Ben-J, do you remember what gave us the desire to write
L'oreille scotchée sur Nova à écouter des MCs qui déchirent (Hey)
The ear taped on Nova listening to MCs that tear (Hey)
De nos premières rimes naissent, les jeux d'mots
From there our first rhymes are born, word games
Puis les jeux d'scène ne cessent de s'enchaîner des MJC aux sound systems
Then the stage games do not stop chaining from the MJC to the sound systems
Et puis en un éclair, nous voici sous les projecteurs
And then in a flash, here we are in the spotlight
On s'adapte et on domine, professionnel ou amateur
We adapt and dominate, professional or amateur
Tu l'sais, c'est la monnaie (qui dirige le monde), c'est la monnaie (qui dirige la Terre)
You know, it's the currency (which rules the world), it's the currency (which rules the Earth)
Nous propulse aux sommets des hits de tout s'est passé si vite
Propels us to the top of the hits from there everything happened so fast
C'est boule de neige, premier album, studio, promo, clip vidéo
It's snowball, first album, studio, promo, music video
Les Nèg'Marrons s'exportent en live et prennent tous les publics d'assaut
The Brown Negroes export themselves live and take all audiences by storm
Dans les quat' coins d'la France on est parti fout' le dawa
In the four corners of France we left to fuck the dawa
Comme dans les avant-premières de Steel Pulse, des Fugees à ris-Pa (hii)
As in the previews of Steel Pulse, Fugees to ris-Pa (hii)
On a tout déchiré le 22 Mai à l'Olympia pour baptiser le concert mythique avec tout le Secteur A
We tore everything apart on May 22nd at the Olympia to christen the mythical concert with the whole Sector A
La musique m'a mis official, qu'est-ce que j'aurais fait sans elle?
The music made me nervous, what would I have done without it?
J'ai esquivé les plans couchals aujourd'hui j'kiffe grâce à elle
I dodged the sleeping plans today I like it thanks to her
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Le temps passe tellement vite (t'as vu comment on a changé)
Time goes by so fast (have you seen how we've changed)
Ky-Ja t'as pris du poids (Ben-J, toi, t'as encore poussé)
Ky-Ja you've gained weight (Ben-J, you've pushed yourself again)
Regarde ça s'passe, tu brilles des pieds à la tête
Look what's going on, you're shining from head to toe
Blanches baskets, de l'or aux poignets jusqu'aux lunettes Cartier
White sneakers, from the gold on the wrists to the Cartier glasses
Pas plus que toi négro, respect au Congo
No more than you nigga, respect in the Congo
Toutes les rates me parlent de toi et d'Bisso Na Bisso, hii
All the ratings tell me about you and Bisso Na Bisso, hii
Merci, mais dis-leur qu'j'suis plus l'même
Thank you, but tell them I'm not the same anymore
Que depuis, j'ai un fils et aussi une femme qui m'aime
That since then I have a son and also a wife who loves me
C'est ça, faut construire une famille, assurer sa descendance
That's it, you have to build a family, ensure your descendants
Même si c'n'est pas encore mon heure, t'inquiète chaque jour j'y pense
Even if it's not my time yet, don't worry every day I think about it
L'horloge tourne, les jours défilent, les années passent, nos vies changent
The clock is ticking, the days are ticking, the years are passing, our lives are changing
On évolue, chacun son destin mais surtout chacun sa chance
We are evolving, each with their own destiny but above all each with their own chance
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old
Le temps passe et passe et passe et beaucoup de choses ont changé
Time passes and passes and passes and a lot has changed
Qui aurait pu s'imaginer qu'le temps serait si vite écoulé
Who could have imagined that the time would have passed so quickly
On fait l'bilan, calmement, en s'remémorant chaque instant
We take stock, calmly, remembering every moment
Parler des histoires d'avant comme si on avait 50 ans
Talking about the stories from before as if we were 50 years old





Writer(s): Jacky Teixeira, Fabien Jack Loubayi, Alexis Marc Lazar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.