Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amour
ou
haine,
oui,
on
s'fait
la
guerre
Liebe
oder
Hass,
ja,
wir
führen
Krieg
miteinander
On
comprend
mieux
quand
on
saigne,
nous
deux
c'est
la
même
Man
versteht
besser,
wenn
man
blutet,
wir
beide
sind
gleich
Au
contact
en
restant
tel
quel,
on
fait
avec
Im
Kontakt,
indem
wir
bleiben,
wie
wir
sind,
arrangieren
wir
uns
damit
Car
au
final
c'est
la
même
vie,
c'est
la
même
vie
Denn
am
Ende
ist
es
dasselbe
Leben,
es
ist
dasselbe
Leben
Amour
ou
haine,
oui,
on
s'fait
la
guerre
Liebe
oder
Hass,
ja,
wir
führen
Krieg
miteinander
On
comprend
mieux
quand
on
saigne,
nous
deux
c'est
la
même
Man
versteht
besser,
wenn
man
blutet,
wir
beide
sind
gleich
Au
contact
en
restant
tel
quel,
on
fait
avec
Im
Kontakt,
indem
wir
bleiben,
wie
wir
sind,
arrangieren
wir
uns
damit
Car
au
final
c'est
la
même
vie,
c'est
la
même
vie
(eh
eh)
Denn
am
Ende
ist
es
dasselbe
Leben,
es
ist
dasselbe
Leben
(eh
eh)
J'traverse
la
ville
comme
une
apparence
(-ence)
Ich
durchquere
die
Stadt
wie
eine
Erscheinung
(-ung)
Personne
pensera
ce
à
quoi
tu
penses
(à
quoi
tu
penses)
Niemand
wird
denken,
was
du
denkst
(was
du
denkst)
On
m'a
permis
d'faire
c'que
j'ai
à
fai-aire
avec
la
légèreté
du
temps
(du
temps)
Man
hat
mir
erlaubt
zu
tun,
was
ich
zu
tu-un
habe,
mit
der
Leichtigkeit
der
Zeit
(der
Zeit)
J'suis
dans
ma
bulle
j'gravite
dans
les
airs
(dans
les
airs)
Ich
bin
in
meiner
Blase,
ich
schwebe
in
der
Luft
(in
der
Luft)
Mais
quand
j'sors,
j'ai
les
yeux
bien
ouverts
(bien
ouverts)
Aber
wenn
ich
rausgehe,
habe
ich
die
Augen
weit
offen
(weit
offen)
J'connais
l'impact
de
la
force
d'une
on-onde
Ich
kenne
die
Wirkung
der
Kraft
einer
We-elle
Donc
avec
eux,
j'me
comporte
en
schizophrène
(schizophrène)
Also
mit
ihnen
verhalte
ich
mich
schizophren
(schizophren)
Ce
qu'on
peut
nous-même
créer
on
n'achète
pas
(achète
pas)
Was
wir
selbst
erschaffen
können,
kaufen
wir
nicht
(kaufen
wir
nicht)
Les
comptes
de
mes
bénédictions
s'achèvent
pas
(s'achèvent
pas)
Die
Liste
meiner
Segnungen
endet
nicht
(endet
nicht)
Quand
j'vois
les
atrocités
qu'ils
génèrent
ici
(génèrent
ici)
Wenn
ich
die
Gräueltaten
sehe,
die
sie
hier
verursachen
(verursachen
hier)
J'aimerais
pas
être
à
leurs
places
dans
l'au-delà
(dans
l'au-delà)
Ich
möchte
nicht
an
ihrer
Stelle
im
Jenseits
sein
(im
Jenseits)
Le
vent
a
tourné
sans
qu'on
y
reste
(sans
qu'on
y
reste)
Der
Wind
hat
sich
gedreht,
ohne
dass
wir
dabei
blieben
(ohne
dass
wir
dabei
blieben)
Avec
ça,
j'pourrais
gravir
l'Everest
(Everest)
Damit
könnte
ich
den
Everest
besteigen
(Everest)
J'me
réveille
sous
la
Tour
Eiffel-el
Ich
wache
unter
dem
Eiffelturm
auf-uf
Tout
est
faux,
tout
est
vrai
Alles
ist
falsch,
alles
ist
wahr
Amour
ou
haine,
oui,
on
s'fait
la
guerre
Liebe
oder
Hass,
ja,
wir
führen
Krieg
miteinander
On
comprend
mieux
quand
on
saigne,
nous
deux
c'est
la
même
Man
versteht
besser,
wenn
man
blutet,
wir
beide
sind
gleich
Au
contact
en
restant
tel
quel,
on
fait
avec
Im
Kontakt,
indem
wir
bleiben,
wie
wir
sind,
arrangieren
wir
uns
damit
Car
au
final
c'est
la
même
vie,
c'est
la
même
vie
Denn
am
Ende
ist
es
dasselbe
Leben,
es
ist
dasselbe
Leben
Amour
ou
haine,
oui,
on
s'fait
la
guerre
Liebe
oder
Hass,
ja,
wir
führen
Krieg
miteinander
On
comprend
mieux
quand
on
saigne,
nous
deux
c'est
la
même
Man
versteht
besser,
wenn
man
blutet,
wir
beide
sind
gleich
Au
contact
en
restant
tel
quel,
on
fait
avec
Im
Kontakt,
indem
wir
bleiben,
wie
wir
sind,
arrangieren
wir
uns
damit
Car
au
final
c'est
la
même
vie,
c'est
la
même
vie
(eh
eh)
Denn
am
Ende
ist
es
dasselbe
Leben,
es
ist
dasselbe
Leben
(eh
eh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alban Pelard, Nepal
Album
Même vie
date de sortie
01-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.