Népal - Skyclub - traduction des paroles en allemand

Skyclub - Népaltraduction en allemand




Skyclub
Skyclub
Les temps changent, on connaît plus l′nom des fleurs
Die Zeiten ändern sich, wir kennen nicht mehr die Namen der Blumen
On prend la tangente, l'amertume au fond des cœurs
Wir schlagen einen Haken, die Bitterkeit tief in den Herzen
Fumer pendant des heures, les frelons font des tours
Stundenlang rauchen, die Hornissen drehen ihre Runden
Les frelons font des maths puis les frelons montent un four
Die Hornissen machen Mathe, dann bauen die Hornissen einen Ofen
Parle-moi d′voyages, j'ai préparé mon paquetage
Sprich mit mir über Reisen, ich habe mein Bündel geschnürt
Un trajet long comme le blaze d'un malgache
Eine Reise so lang wie der Name eines Madagassen
Toucher l′horizon mais tu touches rien à part le SMIC
Den Horizont berühren, aber du berührst nichts außer dem Mindestlohn
Les poumons encrassés, l′haleine fermentée par le shit
Die Lungen verdreckt, der Atem vergoren vom Shit
Vas-y quitte, ton tieks a pas d'barreau
Na los, hau ab, dein Viertel hat keine Gitter
À force de sky, Clyde Barrow devient Jack Paro
Durch zu viel Sky wird Clyde Barrow zu Jack Paro
J′veux pas que ma dernière vision soit un quai d'métro
Ich will nicht, dass meine letzte Vision ein U-Bahn-Steig ist
Donc j′checke les collègues de l'épaule
Also checke ich die Kollegen über die Schulter
Et embrasse ceux tout près d′mes cotes
Und umarme die, die ganz nah an meinen Rippen sind
Ça tise le cognac, demande à Kolia
Man trinkt Cognac, frag Kolia
Ici, on consomme un poison doux comme la goyave
Hier konsumieren wir ein Gift, süß wie Guave
Fonce tête baissée, essaie
Stürz dich kopfüber rein, versuch es
Laisse la Terre faire un tour et reprends tu l'avais laissée
Lass die Erde eine Runde drehen und mach da weiter, wo du sie gelassen hast
Sourds à tout ce que ces gens disent, on fait nos trucs en soum
Taub für alles, was diese Leute sagen, wir machen unsere Sachen heimlich
Slalome entre la soupe, tu peux dire si ça t'saoûle
Schlängel dich durch die Suppe, du kannst sagen, ob es dich ankotzt
La matière de mes rêves pétrit mes cauchemars
Der Stoff meiner Träume knetet meine Albträume
Tu viens chercher ta 10 mais l′gars est au chtar
Du kommst, um deine 10 zu holen, aber der Typ ist im Knast
Ton chemin d′croix s'résume à faire l′bavon
Dein Kreuzweg beschränkt sich darauf, Scheiße zu labern
Demande à Sheldavon, on est blindés comme des ailes d'avion
Frag Sheldavon, wir sind gepanzert wie Flugzeugflügel
À chaque pas que j′fais, j'me rappelle que j′suis bien entouré
Bei jedem Schritt, den ich mache, erinnere ich mich daran, dass ich gut umgeben bin
Dédicace à Adnan dans la foulée
Widmung an Adnan im selben Atemzug
Tu veux que j'bicrave mon ressenti, mmh pas d'problèmes
Du willst, dass ich meine Gefühle verkaufe, mmh kein Problem
J′m′en irai sur une île avec un sac d'oseille
Ich werde auf eine Insel gehen mit einer Tasche voll Geld
Pour mes sales gosses, même, qui font les dièses
Für meine unartigen Kinder, sogar, die die Kreuze machen
Avec un pack d′eau fraîche, bail de drive-by en tractopelle
Mit einem Pack frischem Wasser, eine Drive-By-Geschichte im Baggerlader
Sourire amer, ici, un rien m'transporte
Bitteres Lächeln, hier versetzt mich ein Nichts
Les yeux plissés, le rire d′un grincement de porte, vois ça mène
Zugekniffene Augen, das Lachen eines Türquietschens, sieh, wohin das führt
J'personnifie la distance qu′il y a entre drôle et gole-ri
Ich personifiziere die Distanz zwischen witzig und Gelächter
Le dièse est torride, ils songent à arrêter leurs conneries
Das Kreuz ist heiß, sie denken darüber nach, ihren Blödsinn zu beenden





Writer(s): Clément Di Fiore, Jérémie Diabira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.