Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'allumette
Das Streichholz
J'ai
peur
de
l'ennui
Ich
habe
Angst
vor
der
Langeweile
J'ai
des
rêves
fragiles
Ich
habe
zerbrechliche
Träume
Qui
s'éteignent
comme
une
allumette
Die
wie
ein
Streichholz
verlöschen
Je
vide
mes
pensées
sur
papier
Ich
entleere
meine
Gedanken
auf
Papier
J'ai
de
l'encre
plein
la
tête
Ich
habe
Tinte
im
Kopf
Le
poids
des
mots
fait
du
bruit
Das
Gewicht
der
Worte
macht
Lärm
Mais
l'écriture
est
muette
Aber
das
Schreiben
ist
stumm
J'regarde
par
la
fenêtre
Ich
schaue
aus
dem
Fenster
J'oublie
qui
je
suis
Ich
vergesse,
wer
ich
bin
J'suis
en
feu
dans
l'ombre
Ich
stehe
im
Schatten
in
Flammen
On
dirait
qu'j'ai
l'destin
d'une
comète
Es
scheint,
ich
habe
das
Schicksal
eines
Kometen
40
ans
passés
j'parle
tout
seul
Über
40
Jahre
alt,
rede
ich
mit
mir
selbst
Et
j'apprends
à
m'connaître
Und
lerne
mich
kennen
Le
but
de
ma
quête
faire
honneur
Das
Ziel
meiner
Suche
ist,
Ehre
zu
erweisen
À
celle
qui
m'a
fait
naître
Derjenigen,
die
mich
geboren
hat
Pas
né
pour
paraître
Nicht
geboren,
um
zu
scheinen
Les
mots
défilent
Die
Worte
ziehen
vorbei
Tu
peux
compter
sur
moi
Du
kannst
auf
mich
zählen
Pour
leur
donner
de
l'importance
Um
ihnen
Bedeutung
zu
geben
J'ai
la
mentale
d'un
mousquetaire
Ich
habe
die
Mentalität
eines
Musketiers
Même
si
dans
ce
biz
Auch
wenn
in
diesem
Geschäft
Y'a
pas
d'un
pour
tous
Es
kein
"Einer
für
alle"
gibt
Juste
envie
d'faire
Ich
will
einfach
nur
Danser
les
consciences
Die
Gewissen
tanzen
lassen
Dans
le
silence
In
der
Stille
Pendant
qu'ton
corps
pense
Während
dein
Körper
denkt
J'suis
dans
l'vaisseau
mère
Ich
bin
im
Mutterschiff
D'l'inspiration
des
turbulences
Der
Inspiration,
Turbulenzen
Sens-tu
les
secousses?
Spürst
du
die
Erschütterungen?
J'ai
peur
qu'on
m'oublie
Ich
habe
Angst,
vergessen
zu
werden
Comme
ce
chanteur
aphone
Wie
dieser
heisere
Sänger
Qui
s'efface
dans
une
chorale
Der
in
einem
Chor
verblasst
Il
n'est
même
pas
minuit
Es
ist
nicht
einmal
Mitternacht
Depuis
23h
je
m'ennuie
Seit
23
Uhr
langweile
ich
mich
Et
c'est
pas
normal
Und
das
ist
nicht
normal
Je
pleure
quand
j'souris
Ich
weine,
wenn
ich
lächle
J'enterre
mes
douleurs
Ich
begrabe
meine
Schmerzen
Ma
vie
n'est-elle
qu'un
parterre
floral?
Ist
mein
Leben
nur
ein
Blumenbeet?
Je
garde
le
moral!
Ich
behalte
die
Moral!
Ouais
je
garde
la
morale
Ja,
ich
behalte
die
Moral
Je
trimballe
mes
chaînes
Ich
schleppe
meine
Ketten
Comme
un
ex-taulard
qui
veut
s'intégrer
Wie
ein
Ex-Häftling,
der
sich
integrieren
will
L'impression
d'passer
un
oral
Ich
fühle
mich
wie
in
einer
mündlichen
Prüfung
Je
rappe
ma
peine
Ich
rappe
meinen
Schmerz
Dans
une
cour
d'école
sans
récré
In
einem
Schulhof
ohne
Pause
J'ai
entouré
mes
rêves
à
la
craie
Ich
habe
meine
Träume
mit
Kreide
umrandet
Non
je
ne
laisserai
personne
d'autre
Nein,
ich
lasse
niemanden
sonst
Les
enterrer
Sie
begraben
Sans
mon
public
j'suis
Ohne
mein
Publikum
bin
ich
Comme
prisonnier
du
succès
solo
Wie
ein
Gefangener
des
Solo-Erfolgs
Dans
une
cellule
sans
télé
In
einer
Zelle
ohne
Fernseher
Tellement
entêté
que
pour
gagner
peu
So
stur,
dass
ich,
um
wenig
zu
gewinnen,
J'irai
peut-être
même
jusqu'à
m'endetter
Vielleicht
sogar
Schulden
machen
werde
Mais
j'ferai
semblant
d'aller
bien
Aber
ich
werde
so
tun,
als
ginge
es
mir
gut
Comme
ton
corps
Wie
dein
Körper,
Que
t'as
reboosté
juste
avant
l'été
Den
du
kurz
vor
dem
Sommer
aufgepeppt
hast
Compare-moi
à
ce
mariage
Vergleiche
mich
mit
dieser
Hochzeit
Un
jour
de
pluie
sans
bouquets
d'fleurs
An
einem
regnerischen
Tag
ohne
Blumensträuße
Et
sans
invités
Und
ohne
Gäste
Est-ce
que
vous
ressentez
Fühlt
ihr
La
gravité
quand
je
vous
dis
Die
Schwere,
wenn
ich
euch
sage
Avec
sincérité
que
Mit
Aufrichtigkeit,
dass
J'ai
peur
de
l'ennui
Ich
Angst
vor
der
Langeweile
habe
J'ai
des
rêves
fragiles
Ich
habe
zerbrechliche
Träume
Qui
s'éteignent
comme
une
allumette
Die
wie
ein
Streichholz
verlöschen
Je
vide
mes
pensées
sur
papier
Ich
entleere
meine
Gedanken
auf
Papier
J'ai
de
l'encre
plein
la
tête
Ich
habe
Tinte
im
Kopf
Le
poids
des
mots
fait
du
bruit
Das
Gewicht
der
Worte
macht
Lärm
Mais
l'écriture
est
muette
Aber
das
Schreiben
ist
stumm
J'regarde
par
la
fenêtre
Ich
schaue
aus
dem
Fenster
J'oublie
qui
je
suis
Ich
vergesse,
wer
ich
bin
J'suis
en
feu
dans
l'ombre
Ich
stehe
im
Schatten
in
Flammen
On
dirait
qu'j'ai
l'destin
d'une
comète
Es
scheint,
ich
habe
das
Schicksal
eines
Kometen
40
ans
passés
j'parle
tout
seul
Über
40
Jahre
alt,
rede
ich
mit
mir
selbst
Et
j'apprends
à
m'connaître
Und
lerne
mich
kennen
Le
but
de
ma
quête
faire
honneur
Das
Ziel
meiner
Suche
ist,
Ehre
zu
erweisen
À
celle
qui
m'a
fait
naître
Derjenigen,
die
mich
geboren
hat
Pas
né
pour
paraître
Nicht
geboren,
um
zu
scheinen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Redouane Akkar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.