O.G.B. - L'allumette - traduction des paroles en allemand

L'allumette - O.G.B.traduction en allemand




L'allumette
Das Streichholz
J'ai peur de l'ennui
Ich habe Angst vor der Langeweile
J'ai des rêves fragiles
Ich habe zerbrechliche Träume
Qui s'éteignent comme une allumette
Die wie ein Streichholz verlöschen
Je vide mes pensées sur papier
Ich entleere meine Gedanken auf Papier
J'ai de l'encre plein la tête
Ich habe Tinte im Kopf
Le poids des mots fait du bruit
Das Gewicht der Worte macht Lärm
Mais l'écriture est muette
Aber das Schreiben ist stumm
J'regarde par la fenêtre
Ich schaue aus dem Fenster
J'oublie qui je suis
Ich vergesse, wer ich bin
J'suis en feu dans l'ombre
Ich stehe im Schatten in Flammen
On dirait qu'j'ai l'destin d'une comète
Es scheint, ich habe das Schicksal eines Kometen
40 ans passés j'parle tout seul
Über 40 Jahre alt, rede ich mit mir selbst
Et j'apprends à m'connaître
Und lerne mich kennen
Le but de ma quête faire honneur
Das Ziel meiner Suche ist, Ehre zu erweisen
À celle qui m'a fait naître
Derjenigen, die mich geboren hat
Pas pour paraître
Nicht geboren, um zu scheinen
Les mots défilent
Die Worte ziehen vorbei
Tu peux compter sur moi
Du kannst auf mich zählen
Pour leur donner de l'importance
Um ihnen Bedeutung zu geben
J'ai la mentale d'un mousquetaire
Ich habe die Mentalität eines Musketiers
Même si dans ce biz
Auch wenn in diesem Geschäft
Y'a pas d'un pour tous
Es kein "Einer für alle" gibt
Juste envie d'faire
Ich will einfach nur
Danser les consciences
Die Gewissen tanzen lassen
Dans le silence
In der Stille
Pendant qu'ton corps pense
Während dein Körper denkt
J'suis dans l'vaisseau mère
Ich bin im Mutterschiff
D'l'inspiration des turbulences
Der Inspiration, Turbulenzen
Sens-tu les secousses?
Spürst du die Erschütterungen?
J'ai peur qu'on m'oublie
Ich habe Angst, vergessen zu werden
Comme ce chanteur aphone
Wie dieser heisere Sänger
Qui s'efface dans une chorale
Der in einem Chor verblasst
Il n'est même pas minuit
Es ist nicht einmal Mitternacht
Depuis 23h je m'ennuie
Seit 23 Uhr langweile ich mich
Et c'est pas normal
Und das ist nicht normal
Je pleure quand j'souris
Ich weine, wenn ich lächle
J'enterre mes douleurs
Ich begrabe meine Schmerzen
Ma vie n'est-elle qu'un parterre floral?
Ist mein Leben nur ein Blumenbeet?
Je garde le moral!
Ich behalte die Moral!
Ouais je garde la morale
Ja, ich behalte die Moral
Je trimballe mes chaînes
Ich schleppe meine Ketten
Comme un ex-taulard qui veut s'intégrer
Wie ein Ex-Häftling, der sich integrieren will
L'impression d'passer un oral
Ich fühle mich wie in einer mündlichen Prüfung
Je rappe ma peine
Ich rappe meinen Schmerz
Dans une cour d'école sans récré
In einem Schulhof ohne Pause
J'ai entouré mes rêves à la craie
Ich habe meine Träume mit Kreide umrandet
Non je ne laisserai personne d'autre
Nein, ich lasse niemanden sonst
Les enterrer
Sie begraben
Sans mon public j'suis
Ohne mein Publikum bin ich
Comme prisonnier du succès solo
Wie ein Gefangener des Solo-Erfolgs
Dans une cellule sans télé
In einer Zelle ohne Fernseher
Tellement entêté que pour gagner peu
So stur, dass ich, um wenig zu gewinnen,
J'irai peut-être même jusqu'à m'endetter
Vielleicht sogar Schulden machen werde
Mais j'ferai semblant d'aller bien
Aber ich werde so tun, als ginge es mir gut
Comme ton corps
Wie dein Körper,
Que t'as reboosté juste avant l'été
Den du kurz vor dem Sommer aufgepeppt hast
Compare-moi à ce mariage
Vergleiche mich mit dieser Hochzeit
Un jour de pluie sans bouquets d'fleurs
An einem regnerischen Tag ohne Blumensträuße
Et sans invités
Und ohne Gäste
Est-ce que vous ressentez
Fühlt ihr
La gravité quand je vous dis
Die Schwere, wenn ich euch sage
Avec sincérité que
Mit Aufrichtigkeit, dass
J'ai peur de l'ennui
Ich Angst vor der Langeweile habe
J'ai des rêves fragiles
Ich habe zerbrechliche Träume
Qui s'éteignent comme une allumette
Die wie ein Streichholz verlöschen
Je vide mes pensées sur papier
Ich entleere meine Gedanken auf Papier
J'ai de l'encre plein la tête
Ich habe Tinte im Kopf
Le poids des mots fait du bruit
Das Gewicht der Worte macht Lärm
Mais l'écriture est muette
Aber das Schreiben ist stumm
J'regarde par la fenêtre
Ich schaue aus dem Fenster
J'oublie qui je suis
Ich vergesse, wer ich bin
J'suis en feu dans l'ombre
Ich stehe im Schatten in Flammen
On dirait qu'j'ai l'destin d'une comète
Es scheint, ich habe das Schicksal eines Kometen
40 ans passés j'parle tout seul
Über 40 Jahre alt, rede ich mit mir selbst
Et j'apprends à m'connaître
Und lerne mich kennen
Le but de ma quête faire honneur
Das Ziel meiner Suche ist, Ehre zu erweisen
À celle qui m'a fait naître
Derjenigen, die mich geboren hat
Pas pour paraître
Nicht geboren, um zu scheinen





Writer(s): Redouane Akkar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.