O.G.B. - L'allumette - traduction des paroles en anglais

L'allumette - O.G.B.traduction en anglais




L'allumette
The Match
J'ai peur de l'ennui
I'm afraid of boredom, girl
J'ai des rêves fragiles
I have fragile dreams
Qui s'éteignent comme une allumette
That burn out like a match
Je vide mes pensées sur papier
I empty my thoughts onto paper
J'ai de l'encre plein la tête
My head is full of ink
Le poids des mots fait du bruit
The weight of words makes noise
Mais l'écriture est muette
But writing is silent
J'regarde par la fenêtre
I look out the window
J'oublie qui je suis
I forget who I am
J'suis en feu dans l'ombre
I'm on fire in the shadows
On dirait qu'j'ai l'destin d'une comète
It seems I have the fate of a comet
40 ans passés j'parle tout seul
40 years gone by, I talk to myself
Et j'apprends à m'connaître
And I'm learning to know myself
Le but de ma quête faire honneur
The goal of my quest is to honor
À celle qui m'a fait naître
The one who gave birth to me
Pas pour paraître
Not born to show off
Les mots défilent
The words go by
Tu peux compter sur moi
You can count on me, girl
Pour leur donner de l'importance
To give them importance
J'ai la mentale d'un mousquetaire
I have the mentality of a musketeer
Même si dans ce biz
Even if in this biz
Y'a pas d'un pour tous
There's no one for all
Juste envie d'faire
Just want to make
Danser les consciences
Consciences dance
Dans le silence
In the silence
Pendant qu'ton corps pense
While your body thinks
J'suis dans l'vaisseau mère
I'm in the mothership
D'l'inspiration des turbulences
Of inspiration, turbulence
Sens-tu les secousses?
Do you feel the tremors?
J'ai peur qu'on m'oublie
I'm afraid of being forgotten
Comme ce chanteur aphone
Like that voiceless singer
Qui s'efface dans une chorale
Who fades away in a choir
Il n'est même pas minuit
It's not even midnight
Depuis 23h je m'ennuie
I've been bored since 11 p.m.
Et c'est pas normal
And it's not normal
Je pleure quand j'souris
I cry when I smile
J'enterre mes douleurs
I bury my sorrows
Ma vie n'est-elle qu'un parterre floral?
Is my life just a flower bed?
Je garde le moral!
I keep my spirits up!
Ouais je garde la morale
Yeah, I keep my morals
Je trimballe mes chaînes
I carry my chains
Comme un ex-taulard qui veut s'intégrer
Like an ex-con who wants to fit in
L'impression d'passer un oral
Feels like I'm taking an oral exam
Je rappe ma peine
I rap my sentence
Dans une cour d'école sans récré
In a schoolyard without recess
J'ai entouré mes rêves à la craie
I circled my dreams with chalk
Non je ne laisserai personne d'autre
No, I won't let anyone else
Les enterrer
Bury them
Sans mon public j'suis
Without my audience I'm
Comme prisonnier du succès solo
Like a prisoner of solo success
Dans une cellule sans télé
In a cell without a TV
Tellement entêté que pour gagner peu
So stubborn that to earn little
J'irai peut-être même jusqu'à m'endetter
I might even go into debt
Mais j'ferai semblant d'aller bien
But I'll pretend to be fine
Comme ton corps
Like your body, girl
Que t'as reboosté juste avant l'été
That you boosted right before summer
Compare-moi à ce mariage
Compare me to this marriage
Un jour de pluie sans bouquets d'fleurs
A rainy day without bouquets of flowers
Et sans invités
And without guests
Est-ce que vous ressentez
Do you feel
La gravité quand je vous dis
The gravity when I tell you
Avec sincérité que
Sincerely that
J'ai peur de l'ennui
I'm afraid of boredom
J'ai des rêves fragiles
I have fragile dreams
Qui s'éteignent comme une allumette
That burn out like a match
Je vide mes pensées sur papier
I empty my thoughts onto paper
J'ai de l'encre plein la tête
My head is full of ink
Le poids des mots fait du bruit
The weight of words makes noise
Mais l'écriture est muette
But writing is silent
J'regarde par la fenêtre
I look out the window
J'oublie qui je suis
I forget who I am
J'suis en feu dans l'ombre
I'm on fire in the shadows
On dirait qu'j'ai l'destin d'une comète
It seems I have the fate of a comet
40 ans passés j'parle tout seul
40 years gone by, I talk to myself
Et j'apprends à m'connaître
And I'm learning to know myself
Le but de ma quête faire honneur
The goal of my quest is to honor
À celle qui m'a fait naître
The one who gave birth to me
Pas pour paraître
Not born to show off





Writer(s): Redouane Akkar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.