Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
peur
de
l'ennui
I'm
afraid
of
boredom,
girl
J'ai
des
rêves
fragiles
I
have
fragile
dreams
Qui
s'éteignent
comme
une
allumette
That
burn
out
like
a
match
Je
vide
mes
pensées
sur
papier
I
empty
my
thoughts
onto
paper
J'ai
de
l'encre
plein
la
tête
My
head
is
full
of
ink
Le
poids
des
mots
fait
du
bruit
The
weight
of
words
makes
noise
Mais
l'écriture
est
muette
But
writing
is
silent
J'regarde
par
la
fenêtre
I
look
out
the
window
J'oublie
qui
je
suis
I
forget
who
I
am
J'suis
en
feu
dans
l'ombre
I'm
on
fire
in
the
shadows
On
dirait
qu'j'ai
l'destin
d'une
comète
It
seems
I
have
the
fate
of
a
comet
40
ans
passés
j'parle
tout
seul
40
years
gone
by,
I
talk
to
myself
Et
j'apprends
à
m'connaître
And
I'm
learning
to
know
myself
Le
but
de
ma
quête
faire
honneur
The
goal
of
my
quest
is
to
honor
À
celle
qui
m'a
fait
naître
The
one
who
gave
birth
to
me
Pas
né
pour
paraître
Not
born
to
show
off
Les
mots
défilent
The
words
go
by
Tu
peux
compter
sur
moi
You
can
count
on
me,
girl
Pour
leur
donner
de
l'importance
To
give
them
importance
J'ai
la
mentale
d'un
mousquetaire
I
have
the
mentality
of
a
musketeer
Même
si
dans
ce
biz
Even
if
in
this
biz
Y'a
pas
d'un
pour
tous
There's
no
one
for
all
Juste
envie
d'faire
Just
want
to
make
Danser
les
consciences
Consciences
dance
Dans
le
silence
In
the
silence
Pendant
qu'ton
corps
pense
While
your
body
thinks
J'suis
dans
l'vaisseau
mère
I'm
in
the
mothership
D'l'inspiration
des
turbulences
Of
inspiration,
turbulence
Sens-tu
les
secousses?
Do
you
feel
the
tremors?
J'ai
peur
qu'on
m'oublie
I'm
afraid
of
being
forgotten
Comme
ce
chanteur
aphone
Like
that
voiceless
singer
Qui
s'efface
dans
une
chorale
Who
fades
away
in
a
choir
Il
n'est
même
pas
minuit
It's
not
even
midnight
Depuis
23h
je
m'ennuie
I've
been
bored
since
11
p.m.
Et
c'est
pas
normal
And
it's
not
normal
Je
pleure
quand
j'souris
I
cry
when
I
smile
J'enterre
mes
douleurs
I
bury
my
sorrows
Ma
vie
n'est-elle
qu'un
parterre
floral?
Is
my
life
just
a
flower
bed?
Je
garde
le
moral!
I
keep
my
spirits
up!
Ouais
je
garde
la
morale
Yeah,
I
keep
my
morals
Je
trimballe
mes
chaînes
I
carry
my
chains
Comme
un
ex-taulard
qui
veut
s'intégrer
Like
an
ex-con
who
wants
to
fit
in
L'impression
d'passer
un
oral
Feels
like
I'm
taking
an
oral
exam
Je
rappe
ma
peine
I
rap
my
sentence
Dans
une
cour
d'école
sans
récré
In
a
schoolyard
without
recess
J'ai
entouré
mes
rêves
à
la
craie
I
circled
my
dreams
with
chalk
Non
je
ne
laisserai
personne
d'autre
No,
I
won't
let
anyone
else
Sans
mon
public
j'suis
Without
my
audience
I'm
Comme
prisonnier
du
succès
solo
Like
a
prisoner
of
solo
success
Dans
une
cellule
sans
télé
In
a
cell
without
a
TV
Tellement
entêté
que
pour
gagner
peu
So
stubborn
that
to
earn
little
J'irai
peut-être
même
jusqu'à
m'endetter
I
might
even
go
into
debt
Mais
j'ferai
semblant
d'aller
bien
But
I'll
pretend
to
be
fine
Comme
ton
corps
Like
your
body,
girl
Que
t'as
reboosté
juste
avant
l'été
That
you
boosted
right
before
summer
Compare-moi
à
ce
mariage
Compare
me
to
this
marriage
Un
jour
de
pluie
sans
bouquets
d'fleurs
A
rainy
day
without
bouquets
of
flowers
Et
sans
invités
And
without
guests
Est-ce
que
vous
ressentez
Do
you
feel
La
gravité
quand
je
vous
dis
The
gravity
when
I
tell
you
Avec
sincérité
que
Sincerely
that
J'ai
peur
de
l'ennui
I'm
afraid
of
boredom
J'ai
des
rêves
fragiles
I
have
fragile
dreams
Qui
s'éteignent
comme
une
allumette
That
burn
out
like
a
match
Je
vide
mes
pensées
sur
papier
I
empty
my
thoughts
onto
paper
J'ai
de
l'encre
plein
la
tête
My
head
is
full
of
ink
Le
poids
des
mots
fait
du
bruit
The
weight
of
words
makes
noise
Mais
l'écriture
est
muette
But
writing
is
silent
J'regarde
par
la
fenêtre
I
look
out
the
window
J'oublie
qui
je
suis
I
forget
who
I
am
J'suis
en
feu
dans
l'ombre
I'm
on
fire
in
the
shadows
On
dirait
qu'j'ai
l'destin
d'une
comète
It
seems
I
have
the
fate
of
a
comet
40
ans
passés
j'parle
tout
seul
40
years
gone
by,
I
talk
to
myself
Et
j'apprends
à
m'connaître
And
I'm
learning
to
know
myself
Le
but
de
ma
quête
faire
honneur
The
goal
of
my
quest
is
to
honor
À
celle
qui
m'a
fait
naître
The
one
who
gave
birth
to
me
Pas
né
pour
paraître
Not
born
to
show
off
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Redouane Akkar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.