Paroles et traduction O. P. Nayyar, Mohammed Rafi & Asha Bhosle - Isharon Isharon Men Dil Lenewale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isharon Isharon Men Dil Lenewale
Signals Signals In Heart Taking
Hae,
ishaaron-ishaaron
mein
dil
le
ne
waale
Hey,
with
signals,
with
signals,
stealing
my
heart,
Bataa
ye
hunar
tune
seekha
kahaan
se?
Tell
me,
where
did
you
learn
this
skill?
Nigaahon-nigaahon
mein
jaadoo
chalaanaa
Casting
magic
with
your
eyes,
with
your
eyes,
Meri
jaan,
seekha
hai
tumne
jahaan
se
My
darling,
where
did
you
learn
it?
O,
mere
dil
ko
tum
bha
gae
Oh,
you
swept
away
my
heart,
Meri
kya
thi
is
mein
khataa?
What
was
my
fault
in
this?
Muje
jisane
tadapaa
diya
The
one
who
tormented
me,
Yahi
thi
vo
zaalim
ada
This
was
that
cruel
style,
Yahi
thi
vo
zaalim
ada
This
was
that
cruel
style,
Ye
raanjha
kee
baathen,
ye
majanu
ke
kisse
These
tales
of
Ranjha,
these
stories
of
Majnu,
Alag
to
nahin
hai
meri
daastaan
se
Are
not
different
from
my
story.
Ishaaron-ishaaron
mein
dil
lene
waale
With
signals,
with
signals,
stealing
my
heart,
Bataa
ye
hunar
tune
seekha
kahaan
se?
Tell
me,
where
did
you
learn
this
skill?
O,
mohabbat
jo
karte
hain
Oh,
those
who
love,
Vo
mohabbat
jataate
nahin
They
don't
show
off
their
love.
Dhadakanen
apanae
dil
kee
kabhi
The
beating
of
their
own
heart,
Kisi
ko
sunaate
nahin
They
never
let
anyone
hear,
Kisi
ko
sunaate
nahin
They
never
let
anyone
hear.
Mazaa
kya
raha,
jab
ki
khud
kar
diya
ho
What's
the
fun
when
you
yourself
have
made
Mohabbat
ka
izhaar
apanee
zubaan
se
A
declaration
of
love
with
your
own
tongue?
Nigaahon-nigaahon
mein
jaadoo
chalaanaa
Casting
magic
with
your
eyes,
with
your
eyes,
Meri
jaan,
seekha
hai
tumne
kahaan
se?
My
darling,
where
did
you
learn
it?
Ho,
maanaa
ki,
jaan-a/e-jahaan
Oh,
I
agree,
life
of
the
world,
Lakhon
mein
tum
ek
ho
You
are
one
in
a
million,
Hamaari
nigaahon
kee
bhee
But
to
my
glances
too,
Kuch
to
magar
daad
do
Give
some
appreciation,
Kuch
to
magar
daad
do
Give
some
appreciation.
Bahaaron
ko
bhee
naaz
jis
phool
par
tha
The
flower
upon
which
even
spring
prided
itself,
Vo
hee
phool
hamne
chunaa
gulistaan
se
That
very
flower
I
chose
from
the
garden.
Ishaaron-ishaaron
mein
dil
lene
waale
With
signals,
with
signals,
stealing
my
heart,
Bataa
ye
hunar
tune
seekha
kahaan
se?
Tell
me,
where
did
you
learn
this
skill?
Nigaahon-nigaahon
mein
jaadoo
chalaanaa
Casting
magic
with
your
eyes,
with
your
eyes,
Meri
jaan,
seekha
hai
tumne
jahaan
se
My
darling,
where
did
you
learn
it?
Bataa
ye
hunar
tune
seekha
kahaan
se?
Tell
me,
where
did
you
learn
this
skill?
Meri
jaan,
seekha
hai
tumne
jahaan
se
My
darling,
where
did
you
learn
it?
Bataa
ye
hunar
tune
seekha
kahaan
se?
Tell
me,
where
did
you
learn
this
skill?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.