O. P. Nayyar, Mohammed Rafi & Asha Bhosle - Isharon Isharon Men Dil Lenewale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction O. P. Nayyar, Mohammed Rafi & Asha Bhosle - Isharon Isharon Men Dil Lenewale




Isharon Isharon Men Dil Lenewale
Signals Signals In Heart Taking
Hae, ishaaron-ishaaron mein dil le ne waale
Hey, with signals, with signals, stealing my heart,
Bataa ye hunar tune seekha kahaan se?
Tell me, where did you learn this skill?
Nigaahon-nigaahon mein jaadoo chalaanaa
Casting magic with your eyes, with your eyes,
Meri jaan, seekha hai tumne jahaan se
My darling, where did you learn it?
O, mere dil ko tum bha gae
Oh, you swept away my heart,
Meri kya thi is mein khataa?
What was my fault in this?
Muje jisane tadapaa diya
The one who tormented me,
Yahi thi vo zaalim ada
This was that cruel style,
Yahi thi vo zaalim ada
This was that cruel style,
Ye raanjha kee baathen, ye majanu ke kisse
These tales of Ranjha, these stories of Majnu,
Alag to nahin hai meri daastaan se
Are not different from my story.
Ishaaron-ishaaron mein dil lene waale
With signals, with signals, stealing my heart,
Bataa ye hunar tune seekha kahaan se?
Tell me, where did you learn this skill?
O, mohabbat jo karte hain
Oh, those who love,
Vo mohabbat jataate nahin
They don't show off their love.
Dhadakanen apanae dil kee kabhi
The beating of their own heart,
Kisi ko sunaate nahin
They never let anyone hear,
Kisi ko sunaate nahin
They never let anyone hear.
Mazaa kya raha, jab ki khud kar diya ho
What's the fun when you yourself have made
Mohabbat ka izhaar apanee zubaan se
A declaration of love with your own tongue?
Nigaahon-nigaahon mein jaadoo chalaanaa
Casting magic with your eyes, with your eyes,
Meri jaan, seekha hai tumne kahaan se?
My darling, where did you learn it?
Ho, maanaa ki, jaan-a/e-jahaan
Oh, I agree, life of the world,
Lakhon mein tum ek ho
You are one in a million,
Hamaari nigaahon kee bhee
But to my glances too,
Kuch to magar daad do
Give some appreciation,
Kuch to magar daad do
Give some appreciation.
Bahaaron ko bhee naaz jis phool par tha
The flower upon which even spring prided itself,
Vo hee phool hamne chunaa gulistaan se
That very flower I chose from the garden.
Ishaaron-ishaaron mein dil lene waale
With signals, with signals, stealing my heart,
Bataa ye hunar tune seekha kahaan se?
Tell me, where did you learn this skill?
Nigaahon-nigaahon mein jaadoo chalaanaa
Casting magic with your eyes, with your eyes,
Meri jaan, seekha hai tumne jahaan se
My darling, where did you learn it?
Bataa ye hunar tune seekha kahaan se?
Tell me, where did you learn this skill?
Meri jaan, seekha hai tumne jahaan se
My darling, where did you learn it?
Bataa ye hunar tune seekha kahaan se?
Tell me, where did you learn this skill?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.