Paroles et traduction O Rappa - Farpa Cortante
Farpa Cortante
Sharp Barbed Wire
Não
falta
a
marca
da
crise
The
mark
of
the
crisis
cannot
be
missed
O
pé
incomoda,
incomoda
com
o
furo
The
foot
bothers,
bothers
with
the
hole
Eu
quase
encosto,
encosto
no
muro
I
almost
lean,
lean
against
the
wall
No
lado
de
cá,
no
lado
de
cá
da
vitória
On
this
side,
on
this
side
of
victory
No
escuro,
o
teto
é
a
laje
In
the
dark,
the
ceiling
is
the
slab
Acende
e
apaga,
apaga
a
fogueira
Ignites
and
extinguishes,
extinguishes
the
fire
No
charco
molhado
de
papelão
On
the
wet
puddle
of
cardboard
Coberto
de
fogo
da
brasa
da
fogueira
Covered
with
fire
of
embers
from
the
fire
Na
brasa
da
fogueira
In
the
embers
of
the
fire
Na
brasa
da
fogueira
In
the
embers
of
the
fire
Na
brasa
da
fogueira
In
the
embers
of
the
fire
Não
falta
a
marca
da
crise
The
mark
of
the
crisis
cannot
be
missed
O
pé
incomoda
com
o
furo
The
foot
bothers
with
the
hole
Eu
quase
encosto
no
muro
I
almost
lean
against
the
wall
No
lado
de
cá
da
vitória
On
this
side
of
victory
No
escuro,
o
teto
é
a
laje
In
the
dark,
the
ceiling
is
the
slab
Acende
e
apaga
a
fogueira
Ignites
and
extinguishes
the
fire
No
charco
molhado
de
papelão
On
the
wet
puddle
of
cardboard
Coberto
de
fogo,
apaga
a
fogueira
Covered
with
fire,
extinguishes
the
fire
Convivência
é
áspera
e
amarga
Coexistence
is
harsh
and
bitter
Encosto
além
do
prudente
I
lean
beyond
the
prudent
No
úmido
e
frágil
caminho
On
the
humid
and
fragile
path
Não
tenho
meu
pai,
eu
sou
sozinho
I
don't
have
my
father,
I'm
alone
A
vida
emprestada
no
crime
Life
borrowed
from
crime
Na
sombra,
longe
do
firmamento
In
the
shadows,
far
from
heaven
Sem
choro,
no
estrilo,
sem
choro
não
há
tempo
Without
crying,
on
edge,
without
crying
there
is
no
time
A
lata
(sem
choro
não
há
tempo)
The
can
(without
crying
there
is
no
time)
Com
farpa
(sem
choro
não
há
tempo)
With
barbed
wire
(without
crying
there
is
no
time)
A
lata,
a
lata
The
can,
the
can
Com
farpa,
com
farpa
With
barbed
wire,
with
barbed
wire
Cortante
(cortante)
Sharp
(sharp)
Não
falta
a
marca
da
crise
The
mark
of
the
crisis
cannot
be
missed
O
pé
incomoda,
incomoda
com
o
furo
The
foot
bothers,
bothers
with
the
hole
Eu
quase
encosto,
encosto
no
muro
I
almost
lean,
lean
against
the
wall
No
lado
de
cá,
no
lado
de
cá
da
vitória
On
this
side,
on
this
side
of
victory
Não
falta
a
marca
da
crise
The
mark
of
the
crisis
cannot
be
missed
O
pé
incomoda
com
o
furo
The
foot
bothers
with
the
hole
Eu
quase
encosto
no
muro
I
almost
lean
against
the
wall
No
lado
de
cá
da
vitória
On
this
side
of
victory
No
escuro,
o
teto
é
a
laje
In
the
dark,
the
ceiling
is
the
slab
Acende
e
apaga
a
fogueira
Ignites
and
extinguishes
the
fire
No
charco
molhado
de
papelão
On
the
wet
puddle
of
cardboard
Coberto
de
fogo,
apaga
a
fogueira
Covered
with
fire,
extinguishes
the
fire
A
lata
(na
brasa
da
fogueira)
The
can
(in
the
embers
of
the
fire)
Com
farpa
(na
brasa
da
fogueira)
With
barbed
wire
(in
the
embers
of
the
fire)
Cortante
(na
brasa
da
fogueira)
Sharp
(in
the
embers
of
the
fire)
Convivência
é
áspera
e
amarga
Coexistence
is
harsh
and
bitter
O
encosto
além
do
prudente
The
support
beyond
the
prudent
No
úmido
e
frágil
caminho
On
the
humid
and
fragile
path
Eu
não
tenho
meu
pai,
eu
sou
sozinho
I
don't
have
my
father,
I'm
alone
Sigo
em
frente
no
úmido
e
frágil
caminho
I
keep
going
on
the
humid
and
fragile
path
Convivência
é
áspera
e
amarga
Coexistence
is
harsh
and
bitter
O
encosto
além
do
prudente
The
support
beyond
the
prudent
No
úmido
e
frágil
caminho
On
the
humid
and
fragile
path
Não
tenho
meu
pai,
sou
sozinho
I
don't
have
my
father,
I'm
alone
No
encosto
além
do
prudente
On
the
support
beyond
the
prudent
No
úmido
e
frágil
caminho
On
the
humid
and
fragile
path
Não
tenho
meu
pai,
não
tenho
meu
pai,
não
tenho
meu
pai,
eu
sou
sozinho
I
don't
have
my
father,
I
don't
have
my
father,
I
don't
have
my
father,
I'm
alone
Com
farpa
With
barbed
wire
Cortante
(cortante)
Sharp
(sharp)
A
lata,
a
lata
The
can,
the
can
Com
farpa,
com
farpa
With
barbed
wire,
with
barbed
wire
Com
farpa
With
barbed
wire
Com
a
farpa
With
the
barbed
wire
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcelo De Campos Lobato, Alexandre Menezes, Lauro Jose De Farias, Marcelo Falcao Custodio, Marcos Lobato
Album
7 Vezes
date de sortie
29-07-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.