Paroles et traduction O Rappa - Tribunal de Rua - Ao Vivo
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tribunal de Rua - Ao Vivo
Street Court - Live
A
viatura
foi
chegando
devagar
The
squad
car
approached
at
a
snail's
pace
E
de
repente,
de
repente
resolveu
me
parar
And
out
of
the
blue,
they
decided
to
pull
me
over
Um
dos
caras
saiu
de
lá
de
dentro
One
of
the
guys
stepped
out
of
the
vehicle
Já
dizendo,
ai
compadre,
cê
perdeu
Saying,
"Buddy,
you're
in
trouble."
Se
eu
tiver
que
procurar
cê
ta
fodido
If
I
have
to
search
you,
you're
screwed
Acho
melhor
cê
ir
deixando
esse
flagrante
comigo
You
better
hand
over
that
bribe
to
me
right
now
No
início
eram
três,
depois
vieram
mais
quatro
Initially,
there
were
three
of
them,
then
four
more
showed
up
Agora
eram
sete
os
samurais
da
extorsão
Now
there
were
seven
samurai
of
extortion
Vasculhando
meu
carro,
metendo
a
mão
no
meu
bolso
Searching
my
car,
putting
their
hands
in
my
pockets
Cheirando
a
minha
mão
Sniffing
their
hands
De
geração
em
geração
From
generation
to
generation
Todos
no
bairro
já
conhecem
essa
lição
Everyone
in
the
neighborhood
knows
this
lesson
De
geração
em
geração
From
generation
to
generation
Todos
no
bairro
já
conhecem
essa
lição
Everyone
in
the
neighborhood
knows
this
lesson
E
eu
ainda
tentei
argumentá
I
still
tried
to
argue
Mas,
tapa
na
cara
pra
me
desmoralizar
But
they
slapped
me
in
the
face
to
humiliate
me
Tapa,
tapa
na
cara
pra
mostra
quem
é
que
manda
Slap,
slap
in
the
face
to
show
who's
boss
Porque
os
cavalos
corredores
ainda
estão
na
banca
Because
the
top
dogs
are
still
in
charge
Nesta
cruzada
de
noite,
encruzilhada
In
this
nocturnal
crusade,
at
the
crossroads
Arriscando
a
palavra
democrata
Risking
the
word
"democracy"
Como
um
santo
graal
Like
a
holy
grail
Na
mão
errada
dos
homem
In
the
wrong
hands
Carregada
em
devoção
Carried
in
devotion
De
geração
em
geração
From
generation
to
generation
Todos
no
bairro
já
conhecem
essa
lição
Everyone
in
the
neighborhood
knows
this
lesson
De
geração
em
geração
From
generation
to
generation
Todos
no
bairro
já
conhecem
essa
lição
Everyone
in
the
neighborhood
knows
this
lesson
O
cano
do
fuzil
The
barrel
of
the
gun
Refletiu
o
lado
ruim
do
Brasil
Reflected
the
ugly
side
of
Brazil
Nos
olhos
de
quem
quer
In
the
eyes
of
those
who
care
E
quem
me
viu,
único
civil
And
whoever
saw
me,
the
only
civilian
Rodeado
de
soldados
Surrounded
by
soldiers
Como
seu
eu
fosse
o
culpado
As
if
I
were
the
guilty
one
No
fundo
querendo
estar
Deep
down,
wanting
to
be
A
margem
do
seu
pesadelo
On
the
sidelines
of
their
nightmare
Estar
acima
do
biótipo
suspeito
To
be
above
the
suspicious
profile
Nem
que
seja
dentro
de
um
carro
importado
Even
if
it's
in
an
imported
car
Com
um
salário
suspeito
With
a
questionable
salary
Endossando
a
impunidade
Endorsing
impunity
A
procura
de
respeito
In
search
of
respect
Endossando
a
impunidade
Endorsing
impunity
A
procura
de
respeito
In
search
of
respect
Mas
nesta
hora
só
tem
sangue
quente
But
at
this
moment,
there's
only
hot
blood
Quem
tem
costa
quente,
quente,
quente
Only
those
with
connections,
hot,
hot,
hot
Só
costa
quente,
pois
nem
sempre
é
inteligente
Only
those
with
connections,
because
not
everyone's
smart
Peitar,
peitar,
peitar
um
fardado
alucinado
Challenging,
challenging,
challenging
a
crazy
cop
Que
te
agride
e
ofende
pa
te
levar,
levar,
levar
Who
assaults
and
insults
you
to
take
you
away,
take
you
away,
take
you
away
Pra
te
levar
alguns
trocados
To
take
away
your
spare
change
Pra
te
levar,
levar,
levar
To
take
you
away,
take
you
away,
take
you
away
Pra
te
levar
alguns
trocados
To
take
away
your
spare
change
Era
só
mais
uma
dura
It
was
just
another
hardship
Resquício
de
ditadura
A
remnant
of
dictatorship
Mostrando
a
mentalidade
Showing
the
mentality
De
quem
se
sente
autoridade
Of
those
who
feel
like
authorities
Nesse
tribunal
de
rua
In
this
street
court
Nesse
tribunal
In
this
court
Nesse
tribunal
de
rua...
In
this
street
court...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcelo Falcao Custodio, Marcelo Fontes Do Nascimento Viana De Santana, Marcelo De Campos Lobato, Alexandre Monte De Menezes, Lauro Jose De Farias, Welington Braga Inacio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.