O.S.T.R. - Grawitacja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction O.S.T.R. - Grawitacja




Grawitacja
Gravity
Suwam się na dno
I'm sinking to the bottom
Wrzucony do wody jakbym był akwanautą
Thrown into the water like an aquanaut
Bezwładnie, powoli opadam jak kamień, już zanika światło
Inertly, slowly I fall like a stone, the light is fading
Kto mi to zrobił? To zbrodnia, wypadek czy za życia hardkor?
Who did this to me? Is it a crime, an accident, or hardcore during life?
Nieważne, nie myślę, umarłem pod wodą
It doesn't matter, I don't think, I died underwater
Dryfuję ku niebu, w pogoni za Zbawcą
I drift towards the sky, chasing the Savior
Małe szanse, wielki błękit zdradzają prawdę
Small chances, the great blue betrays the truth
Nieba akwen kontra Makbet
The expanse of the heavens versus Macbeth
Mój raj jest na Ziemi, archanioł Gabriel
My paradise is on Earth, Archangel Gabriel
Opadam w niewoli, kontroli, ku łasce
I fall in captivity, control, towards grace
Na zawsze zmieniamy krajobraz, jak sami nie zmieniamy nigdy swych nałogów, wierzeń i pragnień
We change the landscape forever, just as we never change our own addictions, beliefs, and desires
Nie ma nic, już myśli gasną
There is nothing, thoughts are fading
Tylko czas poza nami się nie zmienia, ponadto
Only time outside of us does not change, moreover
To do miasta dochodzą kto tu rządzi hierarchią, brudny bank, z pochodzenia mamy w papierach bagno
Those who rule the hierarchy reach the city, a dirty bank, our origins are a swamp in the papers
Tylko powiedz mi: gdzie mój patron?
Just tell me: where is my patron?
Czuję impuls wewnętrzny po sam akson
I feel an internal impulse all the way to the axon
Muszę wejść następny, czyje oczy patrzą
I have to enter next, whose eyes are watching
Kiedy zapadł werdykt, pytam Boga: za co?
When the verdict was reached, I ask God: why?
Powiedz mojej matce, że umarłem
Tell my mother that I died
Przepraszam, nie wrócę, nie czekaj na mnie
I'm sorry, I won't be back, don't wait for me
Nie ma nic poza nami, uwięzieni w desancie
There is nothing beyond us, trapped in the landing
Chyba nic poza życiem już nie boli dosadniej
I guess nothing hurts more bluntly than life
Bezwładnie jakbym miał w sobie magnes
Inertly, as if I had a magnet inside me
Opadam na dno spokojnie jak w transie
I fall to the bottom calmly, as if in a trance
Zombie, ofiara zbroni - nieważne
Zombie, victim of weapons - it doesn't matter
Nie ma odpornych na grawitację
There are no people resistant to gravity
Równo osiemdziesiąty, mówili na nas, że to dobry rocznik
Eightieth exactly, they said we were a good year
Szerokie horyzonty, choć nie każdy dał radę to udowodnić
Wide horizons, though not everyone managed to prove it
Kiedy puka komornik, na Twoim mieniu dokonując aborcji
When the bailiff knocks, performing an abortion on your property
Eksmisja, ulica, kalkulując bez opcji
Eviction, street, calculating without options
Marzenia, realia, sprawy trudno połączyć
Dreams, realities, things hard to combine
Opadam na dno, między życiem a prawdą
I fall to the bottom, between life and truth
Serca biciem a mantrom
The beating of the heart and the mantra
Nadużycie czy wartość
Abuse or value
Ku logice, nie żyję, nie myślę, opadam, spokojnie dryfuję jak w powietrzu argon
Towards logic, I don't live, I don't think, I fall, I drift calmly like argon in the air
Brat nie mam wyjścia, pech
Brother, I have no way out, bad luck
Bez wyboru zostawiam, by walczyć choć zabili w nas to
Without a choice, I leave to fight, even though they killed it in us
Ilustracje jak Adler
Illustrations like Adler
Więzień kosmosu uwięziony na Marsie
A prisoner of the cosmos trapped on Mars
Bezwładnie ku łasce
Inertly towards grace
Nikt nie obudzi, nie uszczypnie, wygasłem
No one will wake me up, no one will pinch me, I'm gone
Spojrzenia jak w masce
Looks like in a mask
Horror, komedia, tu każdy coś znajdzie
Horror, comedy, everyone will find something here
Nie ma czasu, by bać się
There is no time to be afraid
Mam tylko siebie, znaczy mam całą armię
I only have myself, which means I have a whole army
Po łódzkich tawernach, przygoda jak werwa
Through Lodz taverns, adventure like verve
To nasza ścieżka jak Anna German
This is our path like Anna German
Prawda piekła, pod wodą ucieczka
The truth of hell, escape under water
Zbrodnia - kara czy męka?
Crime - punishment or torment?
Zamach połowy serca
Attack of half the heart
Na druga połowę o resztkę powietrza
For the other half, for the rest of the air
Opadam na dno, mam beton w podeszwach
I fall to the bottom, I have concrete in my soles
Grawitacja - LGMA
Gravity - LGMA





Writer(s): Wiewel Jaap R, Ostrowski A., Rootselaar Van Christian C


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.