O.S.T.R. feat. Hades - Mam Dość - traduction des paroles en allemand

Mam Dość - Hades , O.S.T.R. traduction en allemand




Mam Dość
Ich Habe Genug
Pakuję plecak, zakładam wygodne buty,
Ich packe meinen Rucksack, ziehe bequeme Schuhe an,
Uciekam od stada, które spada w przepaść,
Ich fliehe vor der Herde, die in den Abgrund stürzt,
Nie chce zawrócić.
und nicht umkehren will.
Owczy pęd, dobre czasy dla złych ludzi,
Mitläufertum, gute Zeiten für schlechte Menschen,
A z brudnych serc płycie czysta krew, której nigdy nie kupisz.
Und aus schmutzigen Herzen fließt reines Blut, das du niemals kaufen kannst.
Piękny dzień, idę stąd jak najdalej od ulic,
Ein schöner Tag, ich gehe so weit wie möglich weg von den Straßen,
Dziki tygrys uciekł z zoo po to, by wrócić do dżungli,
Ein wilder Tiger ist aus dem Zoo geflohen, um in den Dschungel zurückzukehren,
Gość w próżni, brakuje grawitacji,
Ein Typ im Vakuum, es fehlt die Schwerkraft,
Doprowadzi mnie do autodestrukcji nadmiar informacji.
Der Informationsüberschuss wird mich in die Selbstzerstörung treiben.
Potrzebuję prawdy bardziej niż pieniędzy banki
Ich brauche die Wahrheit mehr als das Geld der Banken,
Plastik zalał świat, rządzą nami lalki Barbie,
Plastik hat die Welt überschwemmt, wir werden von Barbie-Puppen regiert,
Dobrze, że mam trochę dobrej Ganji, na blanta wystarczy.
Gut, dass ich etwas gutes Ganja habe, für einen Blunt reicht es.
Jak się skończy wcale nie pojadę do Holandii,
Wenn es alle ist, fahre ich nicht nach Holland,
Będę tak gadał, nie oddamy Marii bez walki,
Ich werde so reden, wir geben Maria nicht kampflos her,
Za to, że posiadam jutro mogę pójść za kratki,
Dafür, dass ich sie besitze, kann ich morgen hinter Gitter kommen,
Chuj, zajaram, spalę z Ostrym cały system prawny,
Scheiß drauf, ich zünde einen an, verbrenne mit Ostry das ganze Rechtssystem,
Słyszałeś "marihunaen", co? Kto ma tu chore jazdy?
Hast du "Marihunaen" gehört, was? Wer hat hier kranke Trips?
Jestem wolny i świadomy swoich racji,
Ich bin frei und meiner Sache bewusst,
Chyba Pan Premier potrzebuje bardziej ode mnie wakacji.
Ich glaube, der Herr Premierminister braucht mehr Urlaub als ich.
Zrzućmy się na samolot do Anglii,
Lass uns für ein Flugticket nach England zusammenlegen,
Może jakiś hajsik ze zmywarki wpadnie panu przy okazji.
Vielleicht fällt für den Herrn nebenbei etwas Geld vom Abwaschen ab.
O.S.T.R.:
O.S.T.R.:
Już cię nie ochronią zaryglowane drzwi,
Dich schützen keine verriegelten Türen mehr,
Nieraz okradali mnie, nieraz okradałem ich.
Sie haben mich oft bestohlen, ich habe sie oft bestohlen.
Biorę klucze, telefon, kilka płyt i drobne,
Ich nehme Schlüssel, Telefon, ein paar Platten und Kleingeld,
No to w drogę, po swoje, żeby żyć spokojnie,
Also los, auf meinen Weg, um in Ruhe zu leben,
Nie ma neonów co miastu podarują blask,
Es gibt keine Leuchtreklamen, die der Stadt Glanz verleihen,
Myślę, widząc pustostany na tle biurowców ze szkła,
Ich denke, wenn ich die Brachen vor dem Hintergrund der gläsernen Bürogebäude sehe,
Oby szlag je trafił, biorę w garść miedziaki,
Sollen sie zum Teufel gehen, ich nehme eine Handvoll Münzen,
Tyle mam, mogę tym cisnąć prosto w twarz bogatym.
So viel habe ich, ich kann sie den Reichen direkt ins Gesicht werfen.
Ich punkt liczenia na cud,
Ihr Berechnungspunkt für ein Wunder,
Mimo prób, niepowodzeń wiem, w którą idę stronę,
Trotz der Versuche und Misserfolge weiß ich, in welche Richtung ich gehe,
Łódź, grunt, teren mój, bruk, beton, zimą chłód,
Łódź, mein Grund und Boden, mein Revier, Pflastersteine, Beton, Kälte im Winter,
Plus kilka dróg, których bym nie polecał na co dzień.
Plus ein paar Straßen, die ich nicht für den Alltag empfehlen würde.
Dla dzieci z dobrych domów, żyłem w zoo, w efekcie
Für Kinder aus gutem Hause, ich habe im Zoo gelebt, im Endeffekt
Blok przedstawił mi życie niczym zło konieczne,
hat mir der Block das Leben als notwendiges Übel präsentiert,
Więc unoszę swoją głowę jak i wzrok w powietrze,
Also erhebe ich meinen Kopf und meinen Blick in die Luft,
Pięści gotowe do walki, moja broń to respekt.
Die Fäuste zum Kampf bereit, meine Waffe ist Respekt.
Pewnie zabiorę prawdę do piekła,
Ich werde diese Wahrheit wahrscheinlich mit in die Hölle nehmen,
Jeśli czas leczy rany no to rap je pogłębia.
Wenn Zeit Wunden heilt, dann vertieft Rap sie.
Widzisz, mam na rękach, to wrząca krew,
Siehst du, ich habe sie auf meinen Händen, es ist kochendes Blut,
Chłody umysł nie pozwala mi, bym poddał się.
Ein kühler Verstand lässt mich nicht aufgeben.
Bo kto się śmieje, będzie płakać ostatni
Denn wer zuletzt lacht, wird zuletzt weinen, meine Süße.
Bo kto się śmieje, będzie płakać ostatni
Denn wer zuletzt lacht, wird zuletzt weinen, Schätzchen.





Writer(s): Jaap Wiewel, Adam Ostrowski, Christian C Rootselaar Van, L Bulat-miranowicz, M Dopieralski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.