O.S.T.R. feat. Hades - Wyżej - traduction des paroles en allemand

Wyżej - Hades , O.S.T.R. traduction en allemand




Wyżej
Höher
Spójrzmy na to z góry, to wygląda tak:
Betrachten wir es von oben, dann sieht es so aus:
Okrągła planeta, pada na nią blask od miliardów lat.
Ein runder Planet, auf den seit Milliarden von Jahren das Licht scheint.
(Tu) rosną góry, rośnie las, rodzi się życie i płynie czas.
(Hier) wachsen Berge, wächst der Wald, entsteht Leben und vergeht die Zeit.
Spada śnieg, jak lawina z Alp.
Schnee fällt, wie eine Lawine aus den Alpen.
(Znów) woda rzek wpada w ocean.
(Wieder) fließt das Wasser der Flüsse in den Ozean.
Fala niszczy brzeg, kiedy wieje wiatr.
Die Welle zerstört das Ufer, wenn der Wind weht.
Rybę zjada ptak, ptaka lew,
Ein Vogel frisst den Fisch, ein Löwe den Vogel,
Ziemia chłonie krew,
Die Erde saugt das Blut auf,
Tu rośnie kwiat, dla którego korony drzew dotykają do gwiazd.
Hier wächst eine Blume, deren Baumkronen die Sterne berühren.
Analogia - pioruny nie boją się ognia,
Analogie - Blitze fürchten kein Feuer,
Kiedy woda ma przeszkodę, to powstaje wodospad.
Wenn Wasser ein Hindernis hat, entsteht ein Wasserfall.
Bezlitosna grawitacja, przyciąganie,
Gnadenlose Schwerkraft, Anziehung,
życie wyrasta z ziaren i tak dalej.
Leben entsteht aus Samen und so weiter.
Małpa podniosła kamień, żeby zabić,
Ein Affe hob einen Stein auf, um zu töten,
Wilk wbił kły w ofiarę wygłodniały, żeby przetrwać.
Ein Wolf schlug seine Zähne in die Beute, ausgehungert, um zu überleben.
Tyle w tym nieba, ile piekła,
So viel Himmel darin, wie Hölle,
Nie ma dobra nie ma zła,
Es gibt kein Gut, es gibt kein Böse,
Istnieje tylko bezmiar powierzchni.
Es existiert nur die unendliche Weite der Oberfläche.
Wszystkie istoty muszą się zmieścić,
Alle Wesen müssen Platz finden,
Więc przemierzają kilometry przez kontynenty.
Also durchqueren sie Kilometer über Kontinente.
Wzdłuż i wszerz, Słońce na horyzoncie.
In Längs- und Querrichtung, die Sonne am Horizont.
Tylko wdech wydech - wiedz, że to działa instynktownie.
Nur einatmen, ausatmen - wisse, das funktioniert instinktiv.
Ej Ty! Weź daj to wyżej, wyżej.
Hey Du! Mach das mal höher, höher.
Potem spójrz w dół zejdź niżej.
Dann schau nach unten, geh tiefer.
To samo w innej perspektywie pozwala nam patrzeć, albo widzieć,
Dasselbe in einer anderen Perspektive erlaubt uns, zu schauen oder zu sehen,
A Tobie jak idzie?
Und wie läuft es bei dir, Süße?
Jesteśmy potomkami gwiazd, to nasz układ ze Słońcem.
Wir sind Nachkommen der Sterne, das ist unser System mit der Sonne.
Ziemia nie śpi, spójrz w górę. Mamy w mózgach insomnię.
Die Erde schläft nicht, schau nach oben. Wir haben Schlaflosigkeit in unseren Gehirnen.
Pierwotnie, prawda to chaos, gołe małpy, ich nieustanna walka o gałąź.
Ursprünglich ist die Wahrheit Chaos, nackte Affen, ihr ständiger Kampf um einen Ast.
Ślepy los, pod nogami Tartar,
Blindes Schicksal, unter den Füßen Tartarus,
Mamy siłę Spartan, mimo wszystko przemijamy - Rap Pack.
Wir haben die Stärke der Spartaner, trotzdem vergehen wir - Rap Pack.
Gubisz tlen, polowanie na śmierć.
Du verlierst Sauerstoff, Jagd auf den Tod.
Gdy wyścig krew przelana przez gniew i instynkt budzi zew, chcemy iść.
Wenn das Rennen Blut vergossen durch Wut und Instinkt den Ruf weckt, wollen wir gehen.
Chcemy mieć ewolucję, gdy napotkamy ścianę, zamieniamy w gruz.
Wir wollen Evolution, wenn wir auf eine Mauer treffen, verwandeln wir sie in Schutt.
Analogia - ogień nie boi się słońca,
Analogie - Feuer hat keine Angst vor der Sonne,
Powódź nie boi się wody, wiatr nie boi się tornad.
Eine Flut hat keine Angst vor Wasser, Wind hat keine Angst vor Tornados.
Trylogia, planeta żywiołów, żywy trup,
Trilogie, Planet der Elemente, lebender Toter,
Międzygatunkowa wojna o nakryty stół.
Zwischenartlicher Krieg um den gedeckten Tisch.
Ptak uniósł się w powietrze, uciekając lwu,
Ein Vogel erhob sich in die Luft, um dem Löwen zu entkommen,
Odpływ pozostawił śmierć, odsłaniając grunt.
Die Ebbe hinterließ den Tod und legte den Grund frei.
Małpy odczuwają głód, głód zmusza do działań,
Affen spüren Hunger, Hunger zwingt zum Handeln,
życie, zgon, jedna próba, bunt, instynkt przetrwania.
Leben, Tod, ein Versuch, Aufstand, Überlebensinstinkt.
Nie mieścimy się tu, zaglądamy w kosmos,
Wir passen hier nicht rein, wir schauen ins Weltall,
Choć wiedza nie dorówna myśli horyzontom.
Obwohl das Wissen nicht mit den Gedanken des Horizonts mithalten kann.
Mimo to przemierzamy mile, czas płynie,
Trotzdem legen wir Meilen zurück, die Zeit vergeht,
Małpy zeszły na ziemię, by unieść się w kabinie.
Affen kamen auf die Erde, um sich in einer Kabine zu erheben.
Tak rozwija się życie w bezwzględnej formie,
So entwickelt sich das Leben in einer unbarmherzigen Form,
Tylko wdech wydech - wiedz, że to działa instynktownie.
Nur einatmen, ausatmen - wisse, das funktioniert instinktiv.
Ej Ty! Weź daj to wyżej, wyżej.
Hey Du! Mach das mal höher, höher.
Potem spójrz w dół zejdź niżej.
Dann schau nach unten, geh tiefer.
To samo w innej perspektywie pozwala nam patrzyć, albo widzieć,
Dasselbe in einer anderen Perspektive erlaubt uns, zu schauen oder zu sehen,
A Tobie jak idzie?
Und wie läuft es bei dir, Süße?





Writer(s): Jaap Wiewel, Adam Ostrowski, Christian C Rootselaar Van, L Bulat-miranowicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.