Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spójrzmy
na
to
z
góry,
to
wygląda
tak:
Betrachten
wir
es
von
oben,
dann
sieht
es
so
aus:
Okrągła
planeta,
pada
na
nią
blask
od
miliardów
lat.
Ein
runder
Planet,
auf
den
seit
Milliarden
von
Jahren
das
Licht
scheint.
(Tu)
rosną
góry,
rośnie
las,
rodzi
się
życie
i
płynie
czas.
(Hier)
wachsen
Berge,
wächst
der
Wald,
entsteht
Leben
und
vergeht
die
Zeit.
Spada
śnieg,
jak
lawina
z
Alp.
Schnee
fällt,
wie
eine
Lawine
aus
den
Alpen.
(Znów)
woda
rzek
wpada
w
ocean.
(Wieder)
fließt
das
Wasser
der
Flüsse
in
den
Ozean.
Fala
niszczy
brzeg,
kiedy
wieje
wiatr.
Die
Welle
zerstört
das
Ufer,
wenn
der
Wind
weht.
Rybę
zjada
ptak,
ptaka
lew,
Ein
Vogel
frisst
den
Fisch,
ein
Löwe
den
Vogel,
Ziemia
chłonie
krew,
Die
Erde
saugt
das
Blut
auf,
Tu
rośnie
kwiat,
dla
którego
korony
drzew
dotykają
do
gwiazd.
Hier
wächst
eine
Blume,
deren
Baumkronen
die
Sterne
berühren.
Analogia
- pioruny
nie
boją
się
ognia,
Analogie
- Blitze
fürchten
kein
Feuer,
Kiedy
woda
ma
przeszkodę,
to
powstaje
wodospad.
Wenn
Wasser
ein
Hindernis
hat,
entsteht
ein
Wasserfall.
Bezlitosna
grawitacja,
przyciąganie,
Gnadenlose
Schwerkraft,
Anziehung,
życie
wyrasta
z
ziaren
i
tak
dalej.
Leben
entsteht
aus
Samen
und
so
weiter.
Małpa
podniosła
kamień,
żeby
zabić,
Ein
Affe
hob
einen
Stein
auf,
um
zu
töten,
Wilk
wbił
kły
w
ofiarę
wygłodniały,
żeby
przetrwać.
Ein
Wolf
schlug
seine
Zähne
in
die
Beute,
ausgehungert,
um
zu
überleben.
Tyle
w
tym
nieba,
ile
piekła,
So
viel
Himmel
darin,
wie
Hölle,
Nie
ma
dobra
nie
ma
zła,
Es
gibt
kein
Gut,
es
gibt
kein
Böse,
Istnieje
tylko
bezmiar
powierzchni.
Es
existiert
nur
die
unendliche
Weite
der
Oberfläche.
Wszystkie
istoty
muszą
się
zmieścić,
Alle
Wesen
müssen
Platz
finden,
Więc
przemierzają
kilometry
przez
kontynenty.
Also
durchqueren
sie
Kilometer
über
Kontinente.
Wzdłuż
i
wszerz,
Słońce
na
horyzoncie.
In
Längs-
und
Querrichtung,
die
Sonne
am
Horizont.
Tylko
wdech
wydech
- wiedz,
że
to
działa
instynktownie.
Nur
einatmen,
ausatmen
- wisse,
das
funktioniert
instinktiv.
Ej
Ty!
Weź
daj
to
wyżej,
wyżej.
Hey
Du!
Mach
das
mal
höher,
höher.
Potem
spójrz
w
dół
zejdź
niżej.
Dann
schau
nach
unten,
geh
tiefer.
To
samo
w
innej
perspektywie
pozwala
nam
patrzeć,
albo
widzieć,
Dasselbe
in
einer
anderen
Perspektive
erlaubt
uns,
zu
schauen
oder
zu
sehen,
A
Tobie
jak
idzie?
Und
wie
läuft
es
bei
dir,
Süße?
Jesteśmy
potomkami
gwiazd,
to
nasz
układ
ze
Słońcem.
Wir
sind
Nachkommen
der
Sterne,
das
ist
unser
System
mit
der
Sonne.
Ziemia
nie
śpi,
spójrz
w
górę.
Mamy
w
mózgach
insomnię.
Die
Erde
schläft
nicht,
schau
nach
oben.
Wir
haben
Schlaflosigkeit
in
unseren
Gehirnen.
Pierwotnie,
prawda
to
chaos,
gołe
małpy,
ich
nieustanna
walka
o
gałąź.
Ursprünglich
ist
die
Wahrheit
Chaos,
nackte
Affen,
ihr
ständiger
Kampf
um
einen
Ast.
Ślepy
los,
pod
nogami
Tartar,
Blindes
Schicksal,
unter
den
Füßen
Tartarus,
Mamy
siłę
Spartan,
mimo
wszystko
przemijamy
- Rap
Pack.
Wir
haben
die
Stärke
der
Spartaner,
trotzdem
vergehen
wir
- Rap
Pack.
Gubisz
tlen,
polowanie
na
śmierć.
Du
verlierst
Sauerstoff,
Jagd
auf
den
Tod.
Gdy
wyścig
krew
przelana
przez
gniew
i
instynkt
budzi
zew,
chcemy
iść.
Wenn
das
Rennen
Blut
vergossen
durch
Wut
und
Instinkt
den
Ruf
weckt,
wollen
wir
gehen.
Chcemy
mieć
ewolucję,
gdy
napotkamy
ścianę,
zamieniamy
ją
w
gruz.
Wir
wollen
Evolution,
wenn
wir
auf
eine
Mauer
treffen,
verwandeln
wir
sie
in
Schutt.
Analogia
- ogień
nie
boi
się
słońca,
Analogie
- Feuer
hat
keine
Angst
vor
der
Sonne,
Powódź
nie
boi
się
wody,
wiatr
nie
boi
się
tornad.
Eine
Flut
hat
keine
Angst
vor
Wasser,
Wind
hat
keine
Angst
vor
Tornados.
Trylogia,
planeta
żywiołów,
żywy
trup,
Trilogie,
Planet
der
Elemente,
lebender
Toter,
Międzygatunkowa
wojna
o
nakryty
stół.
Zwischenartlicher
Krieg
um
den
gedeckten
Tisch.
Ptak
uniósł
się
w
powietrze,
uciekając
lwu,
Ein
Vogel
erhob
sich
in
die
Luft,
um
dem
Löwen
zu
entkommen,
Odpływ
pozostawił
śmierć,
odsłaniając
grunt.
Die
Ebbe
hinterließ
den
Tod
und
legte
den
Grund
frei.
Małpy
odczuwają
głód,
głód
zmusza
do
działań,
Affen
spüren
Hunger,
Hunger
zwingt
zum
Handeln,
życie,
zgon,
jedna
próba,
bunt,
instynkt
przetrwania.
Leben,
Tod,
ein
Versuch,
Aufstand,
Überlebensinstinkt.
Nie
mieścimy
się
tu,
zaglądamy
w
kosmos,
Wir
passen
hier
nicht
rein,
wir
schauen
ins
Weltall,
Choć
wiedza
nie
dorówna
myśli
horyzontom.
Obwohl
das
Wissen
nicht
mit
den
Gedanken
des
Horizonts
mithalten
kann.
Mimo
to
przemierzamy
mile,
czas
płynie,
Trotzdem
legen
wir
Meilen
zurück,
die
Zeit
vergeht,
Małpy
zeszły
na
ziemię,
by
unieść
się
w
kabinie.
Affen
kamen
auf
die
Erde,
um
sich
in
einer
Kabine
zu
erheben.
Tak
rozwija
się
życie
w
bezwzględnej
formie,
So
entwickelt
sich
das
Leben
in
einer
unbarmherzigen
Form,
Tylko
wdech
wydech
- wiedz,
że
to
działa
instynktownie.
Nur
einatmen,
ausatmen
- wisse,
das
funktioniert
instinktiv.
Ej
Ty!
Weź
daj
to
wyżej,
wyżej.
Hey
Du!
Mach
das
mal
höher,
höher.
Potem
spójrz
w
dół
zejdź
niżej.
Dann
schau
nach
unten,
geh
tiefer.
To
samo
w
innej
perspektywie
pozwala
nam
patrzyć,
albo
widzieć,
Dasselbe
in
einer
anderen
Perspektive
erlaubt
uns,
zu
schauen
oder
zu
sehen,
A
Tobie
jak
idzie?
Und
wie
läuft
es
bei
dir,
Süße?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaap Wiewel, Adam Ostrowski, Christian C Rootselaar Van, L Bulat-miranowicz
Album
HAOS
date de sortie
26-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.