O.S.T.R. - Alcatraz - traduction des paroles en allemand

Alcatraz - O.S.T.R.traduction en allemand




Alcatraz
Alcatraz
Zamknięty w rozsądku granicach niczym w Alcatraz
Eingeschlossen in den Grenzen der Vernunft wie in Alcatraz
Choć wierzę, że na końcu życia stworzę Tadż Mahal
Obwohl ich glaube, dass ich am Ende des Lebens das Taj Mahal erschaffen werde
Świat, nasze sprawy
Die Welt, unsere Angelegenheiten
Między palcami przepływają plany, świat, nasze sprawy
Zwischen meinen Fingern fließen Pläne, die Welt, unsere Angelegenheiten
Zamknięty w rozsądku granicach niczym w Alcatraz
Eingeschlossen in den Grenzen der Vernunft wie in Alcatraz
Choć wierzę, że na końcu życia stworzę Tadż Mahal
Obwohl ich glaube, dass ich am Ende des Lebens das Taj Mahal erschaffen werde
Świat, nasze sprawy
Die Welt, unsere Angelegenheiten
Między palcami przepływają plany, świat, nasze sprawy
Zwischen meinen Fingern fließen Pläne, die Welt, unsere Angelegenheiten
Zatkane centrum, uwięziony w aucie przez czasu wehikuł
Verstopftes Zentrum, gefangen im Auto durch das Fahrzeug der Zeit
Wsłuchuję się w muzyki nieskończony zasób na nośniku
Ich höre der unendlichen Musik auf dem Speichermedium zu
Wielu ma wielkie ego, lekką mowę do tworzenia mitów
Viele haben ein großes Ego, eine leichte Sprache zur Schaffung von Mythen
A co jedynie ich unosi w życiu to godziny szczytu
Und was sie im Leben nur trägt, sind die Stoßzeiten
Widzę w lusterku pannę jak bluźni na mnie, grożąc mi ręką
Ich sehe im Spiegel eine Dame, die mich lästert und mit der Hand droht
Wygląda to przezabawnie,
Es sieht urkomisch aus,
Nie wie, że nerwy wpływają ze szkodą na piękno?
Weiß sie nicht, dass Nerven die Schönheit beeinträch
Przyglądam się jej dokładniej, jak puka swe czoło z agresją
Ich betrachte sie genauer, wie sie mit Aggression an ihre Stirn klopft
Chyba wczoraj spotkałem,
Ich habe sie gestern wohl getroffen,
Poważnie, prosiła o zdjęcie tuż obok pod Tesco
Ernsthaft, sie bat um ein Foto gleich neben Tesco
Z ruchu jej ust łatwo przeczytać czyim jestem synem
An der Bewegung ihrer Lippen kann man leicht lesen, wessen Sohn ich bin
Jeszcze wysiądzie z auta, istna komedia jak w kinie; Kiler
Sie steigt noch aus dem Auto, eine wahre Komödie wie im Kino; Kiler
Może to karma, myślę, co ja jej zrobiłem? Chwilę
Vielleicht ist es Karma, ich frage mich, was ich ihr angetan habe? Eine Weile
Po co ta egzaltacja, patrząc na nią, nie wierzę, w co widzę
Wozu diese Exaltation, wenn ich sie ansehe, kann ich nicht glauben, was ich sehe
Czekaj, zaczyna się akcja, słyszę jak trzasnęła drzwiami
Warte, die Aktion beginnt, ich höre, wie sie die Tür zuschlägt
Spokojnie w lusterku obserwuję
Ruhe, im Spiegel beobachte ich
Bacznie jak rośnie moc oburzenia na twarzy
Aufmerksam, wie die Empörung in ihrem Gesicht wächst
Czuję, że idzie, więc otwieram okno
Ich spüre, dass sie kommt, also öffne ich das Fenster
Czekam na to, co się teraz wydarzy
Ich warte darauf, was jetzt passieren wird
"O matko, to Pan" i widzę ten wyraz
"Oh Mama, das sind Sie" und ich sehe diesen Ausdruck
Wstydu, moment zwątpienia w zamiary
Von Scham, ein Moment des Zweifels an den Absichten
Zamknięty w rozsądku granicach niczym w Alcatraz
Eingeschlossen in den Grenzen der Vernunft wie in Alcatraz
Choć wierzę, że na końcu życia stworzę Tadż Mahal
Obwohl ich glaube, dass ich am Ende des Lebens das Taj Mahal erschaffen werde
Świat, nasze sprawy,
Die Welt, unsere Angelegenheiten,
Między palcami przepływają plany, świat, nasze sprawy
Zwischen meinen Fingern fließen Pläne, die Welt, unsere Angelegenheiten
Zamknięty w rozsądku granicach niczym w Alcatraz
Eingeschlossen in den Grenzen der Vernunft wie in Alcatraz
Choć wierzę, że na końcu życia stworzę Tadż Mahal
Obwohl ich glaube, dass ich am Ende des Lebens das Taj Mahal erschaffen werde
Świat, nasze sprawy,
Die Welt, unsere Angelegenheiten,
Między palcami przepływają plany, świat, nasze sprawy
Zwischen meinen Fingern fließen Pläne, die Welt, unsere Angelegenheiten
Tego samego miasta centrum, korki pięć po siedemnastej
Zentrum der gleichen Stadt, Stau um fünf nach fünf
Stoję na światłach w miejscu tym samym, co stoję niemal zawsze
Ich stehe an der Ampel an der gleichen Stelle, an der ich fast immer stehe
Słuchając radia, nie mam płyt, ktoś je stąd zakosił ukradkiem
Ich höre Radio, habe keine Platten, jemand hat sie heimlich geklaut
Bateria padła w telefonie - miejsce z nadgryzionym jabłkiem
Das Telefon ist leer - ein Ort mit angebissenem Apfel
Miałem podjechać do studia, jak patrzę na zegar, to wiem, że nie zdążę
Ich wollte ins Studio fahren, aber wenn ich auf die Uhr sehe, weiß ich, dass ich es nicht schaffe
Trudno, nie mam władzy na losem, co swoim rządzeniem ręce mi wiąże
Schade, ich habe keine Macht über das Schicksal, das mir mit seiner Führung die Hände bindet
Zrobię to jutro, a jak się okaże, że będzie z tym problem?
Ich mache es morgen, und wenn es ein Problem gibt?
Pieprzona bateria,
Verdammte Batterie,
Zadzwoniłbym sprawdzić, czy studio przypadkiem jeszcze jest wolne
Ich würde anrufen, um zu prüfen, ob das Studio zufällig noch frei ist
Odpływam w myślach, tam gdzie mojej pracy grafik
Ich verliere mich in Gedanken, dort, wo mein Arbeitsplan liegt
Choć nie ma wyjścia, wierzę, że się da inne daty wyznaczyć
Obwohl es keinen Ausweg gibt, glaube ich, dass man andere Daten festlegen kann
Nie lubię żyć tak, wierząc w ślepy fart, liczyć, że coś się trafi
Ich mag es nicht, so zu leben, auf blindes Glück zu vertrauen, zu hoffen, dass etwas passiert
Kolejna misja, by zatrzymać czas niczym na fotografii
Eine weitere Mission, die Zeit anzuhalten wie auf einem Foto
Myśląc, że nic gorszego nie może się dzisiaj wydarzyć
Ich denke, dass heute nichts Schlimmeres passieren kann
Wjechałem w typa, co na skuterze przemykał w pośpiechu między autami
Ich bin in einen Typen geraten, der auf seinem Scooter hastig zwischen den Autos fuhr
Koniec, wychodzę sprawdzić, czy żyje, jak bardzo jest połamany
Das war's, ich steige aus, um zu prüfen, ob er lebt, wie sehr er verletzt ist
Nagle słyszę "Podpiszesz mi płytę? Zrobimy zdjęcie i nie było sprawy"
Plötzlich höre ich "Kannst du meine CD signieren? Wir machen ein Foto und alles ist gut"





Writer(s): Adam Ostrowski, Chris Van Rootselaar, Jaap Wiewel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.