O.S.T.R. - Kto Gasi Światło? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction O.S.T.R. - Kto Gasi Światło?




Kto Gasi Światło?
Кто гасит свет?
Zakrwawiony nóż
Окровавленный нож.
Nie wiem, nie powiem
Не знаю, не скажу.
To stało się samo
Это случилось само.
Tożsamość pod ścianą
Личность у стены.
Przyjaciel czy wróg?
Друг или враг?
Nie wie, że koniec
Не знает, что конец.
To jest ich ofiarą
Она их жертва.
Sam nie chciałbyś wiedzieć
Сам не хотел бы знать.
Czy wiedzieć
Или знать,
Oglądać za siebie
Оглядываться назад.
Kto idzie za celem
Кто идет к цели
Za cenę tych faktów
Ценой этих фактов.
Niejeden by oddał tu duszę i serce
Не один бы отдал здесь душу и сердце.
Świadomość dla zbrodni bez świadków
Сознание для преступления без свидетелей.
Wytłumacz diabłu
Объясни дьяволу,
Że anioł zapomniał
Что ангел забыл
Tu w woli przypadku
Здесь, по воле случая.
Teoria "Titanic"
Теория "Титаника".
Zatopionych statków
Затопленных кораблей.
Idziemy na dno
Идем на дно.
Kto gasi światło?
Кто гасит свет?
Nie ma żartów bez sceny
Нет шуток без сцены,
Teatru, premiery
Театра, премьеры,
Oklasków, kariery, gigantów
Аплодисментов, карьеры, гигантов.
No kto gasi światło?
Ну кто гасит свет?
(Kto gasi światło? Kto gasi światło?)
(Кто гасит свет? Кто гасит свет?)
Anatomia upadku na kredyt
Анатомия падения в кредит.
Ślady zbrodni mam na sobie
Следы преступления на мне.
Jestem winny
Я виновен.
Powoli dociera do mnie
Постепенно до меня доходит,
Że czeka mnie z czasem wyścig
Что со временем меня ждет гонка.
Jak to się stało
Как это случилось,
Nie pytaj
Не спрашивай.
Nie oceniaj tej pozycji
Не суди это положение.
Każdy ma prawo obrony, obrony
Каждый имеет право на защиту, защиту.
To prawa własnych ambicji
Это право собственных амбиций.
Świadomość powoli
Сознание медленно
Dobija się do mnie
Добивается до меня.
Krew spływa na łokcie
Кровь стекает на локти.
Ta chwila jak ogniem
Этот миг как огнем,
Czy rażony prądem
Или пораженный током.
Stworzony problem
Созданная проблема,
Złożony podle
Подло сложенная,
Pozwoli spojrzeć
Позволит взглянуть
Na to spokojniej
На это спокойнее.
Chwila i nie uwierzysz
Мгновение, и ты не поверишь,
Ile zależy od niej
Сколько от него зависит.
Punkt wyjścia
Отправная точка.
Nie ważne do czego
Неважно к чему,
Ty możesz to odnieść
Ты можешь это отнести.
Koniec początkiem
Конец началом.
Poczucie winy, stres
Чувство вины, стресс
Porywa myśli silniejsze
Похищают мысли сильнее,
Od adrenaliny, gniew
Чем адреналин, гнев.
Zbrodnia w afekcie
Преступление в состоянии аффекта.
Czy ja to zrobiłem?
Неужели я это сделал?
Znów szukam przyczyny
Снова ищу причину,
Więc obwiniam siebie
Поэтому виню себя,
Jak patrzę tu na swoje ręce
Когда смотрю на свои руки
I wszechobecną krew
И вездесущую кровь.
To zbrodni ofiarom nie powiem
Это жертвам преступления не скажу,
Nie dowie się nigdy
Она никогда не узнает,
Nawet oddając cześć
Даже отдавая честь.
Weź wdech
Сделай вдох.
Głęboki wdech
Глубокий вдох.
Weź wdech
Сделай вдох.
Głęboki wdech
Глубокий вдох.
Ślady zbrodni mam na sobię
Следы преступления на мне.
Jestem winny
Я виновен.
Powoli dociera do mnie
Постепенно до меня доходит,
Że czeka mnie z czasem wyścig
Что со временем меня ждет гонка.
Jak to się stało
Как это случилось,
Nie pytaj
Не спрашивай.
Nie oceniaj tej pozycji
Не суди это положение.
Każdy ma prawo obrony, obrony
Каждый имеет право на защиту, защиту.
To prawa własnych ambicji
Это право собственных амбиций.
Ślady zbrodni mam na sobię
Следы преступления на мне.
Jestem winny
Я виновен.
Powoli dociera do mnie
Постепенно до меня доходит,
Że czeka mnie z czasem wyścig
Что со временем меня ждет гонка.
Jak to się stało
Как это случилось,
Nie pytaj
Не спрашивай.
Nie oceniaj tej pozycji
Не суди это положение.
Każdy ma prawo obrony, obrony
Каждый имеет право на защиту, защиту.
To prawa własnych ambicji
Это право собственных амбиций.
Weź wdech
Сделай вдох.
Głęboki wdech
Глубокий вдох.
Weź wdech
Сделай вдох.
Głęboki wdech
Глубокий вдох.





Writer(s): Jaap R. Wiewel, Christian Van Rootselaar, A. Ostrowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.