O.S.T.R. - Ot Tak Po Prostu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction O.S.T.R. - Ot Tak Po Prostu




Ot Tak Po Prostu
Just Like That
Zbyt wiele się działo, gdy patrzę na całość
So much has happened when I look at the bigger picture,
Młodszy nie będę, natury prawo
I won't be younger, it's the law of nature.
Problemy na głowie podcinają gałąź
Problems on my mind cut the branch,
Ironia losu, Las Vegas parano
Irony of fate, a Las Vegas paranoia.
Nie przewidzi tarot, kto będzie ofiarą
Tarot won't predict who will be the victim,
Jakbym miał sprostać tym wymaganiom
If I had to meet these demands,
Musiałbym tworzyć cuda jak anioł
I'd have to create miracles like an angel.
Utrata łączności półkuli z centralą
Loss of connection between hemispheres and headquarters,
Dzisiaj mam dosyć
Today I've had enough.
Ja i załoga działamy jak trotyl
Me and the crew, we act like dynamite,
Nie trzeba floty, noc jak narkotyk
We don't need a fleet, the night is like a drug.
Wystarczy spojrzeć na przekrwione oczy
Just look into my bloodshot eyes,
Może jezioro, jezioro czy morze
Maybe a lake, a lake or the sea,
Willa z basenem czy namiot i tropik
A villa with a pool or a tent and the tropics.
Zawsze full-color w imprezy ferworze
Always full-color in the fervor of the party,
Tak leczy ciśnienie wschód Europy
This is how Eastern Europe treats its pressure.
Czyste niebo, sam zobacz
Clear sky, see for yourself,
Święcona woda czy whisky i cola?
Holy water or whiskey and cola?
Chodzę jak zombi, choć czujny jak sonar
I walk like a zombie, though vigilant as sonar,
Haem szaleje już na gramofonach
Haem is already going crazy on the turntables.
Schłodzona korona, witamy w stronach
Chilled Corona, welcome to the land
O bogatych plonach
Of rich harvests.
Dziewczyny w bikini, łyk adrenaliny
Girls in bikinis, a sip of adrenaline,
Jak widzisz, w tej chwili to nie tylko slogan
As you can see, right now it's not just a slogan.
Setka, połowa czy litr
A hundred, a half or a liter,
Widać już po nas ten miks
You can already see the mix on us,
Unoszę się ponad jak Freeze
I rise above like Freeze,
W imprezy szponach znów latam
In the clutches of the party I fly again,
Do koła jak mig
Around and around like a blink,
Urwany film, znamy ten klip
A broken film, we know this clip.
Zbyt wiele mam samokontroli, by leżeć i gnić
I have too much self-control to lie down and rot,
Życie zbyt krótkie, by przegapić chwilę
Life is too short to miss a moment
Towarzyskiego grand prix
Of the social grand prix.
Czasem odcinam się, by szaleć do cna
Sometimes I cut myself off to go wild to the core,
Nisząc wewnętrzny niepokój, wpadam w ten beztroski stan
Stifling inner anxiety, I fall into this carefree state
Żeby nie myśleć o ciężkiej wadze poszczególnych spraw
So as not to think about the heavy weight of individual matters,
Wtedy motywuje mnie tych kilka jakże słusznych zdań
Then I am motivated by these few, oh so true sentences.
Nic brat nie żałuj
Regret nothing, brother,
Nie ma już czasu, by
There's no time to
Znów iść pomału
Go slow again,
Żyjesz dla paru chwil
You live for a few moments.
Nie trzeba planu
No need for a plan,
Możesz stąd uciec dziś
You can escape from here today,
Dość już koszmarów
Enough of nightmares
W żlyach zepsutej krwi
In the veins of corrupted blood.
Pod stopami asfalt, nad głową niebo w kolorze pacyfik
Asphalt underfoot, above the head a pacific-colored sky,
Daleko od miasta imprezy rodeo, tu nikt nie pomoże się Tobie wyciszyć
Far from the city, a rodeo party, no one here will help you calm down.
Uciechy winnicy, co sobie życzysz
The delights of the vineyard, what do you wish for,
Słodko, wytrawnie, czerwone czy białe, a
Sweet, dry, red or white, and
Może dokładniej wolisz też inną odmianę goryczy
Perhaps more precisely you also prefer another variety of bitterness.
To nie koka Panama, raczej karnawał na Copacabana
This is not Panama coke, rather a carnival on Copacabana,
Ekipa ta sama, na strychu bałagan, za dużo
The same crew, a mess in the attic, too much
By mówić te słowa jak zdrada
To say these words like a betrayal.
Dolać czy zalać, latamy ponad wysokość korków szampana
To add or to flood, we fly above the height of champagne corks,
W gronie przyjaciół siejemy terror
Among friends, we sow terror,
Inaczej mówiąc - nasz na nudę zamach
In other words - our attack on boredom.
Kilku myślało o cudzie, gdy zamiast po wodzie chodzili po wódzie
A few thought of a miracle, when instead of walking on water, they walked on vodka,
Przy takiej pogodzie niejeden gatunek
In such weather, more than one species
Uwalnia w nas ogień i puszcza hamulec
Releases fire within us and releases the brake.
I ja jestem Bogiem, i Ty jesteś Bogiem
And I am God, and you are God,
Choć ważne, że w gronie tym samym na codzień
Although it's important that in the same group every day,
Bez spiny i adrenaliny, zawiści
Without tension and adrenaline, envy,
Awantur, rozkminy na koniec
Troubles, thoughts at the end.
Rudy konfident niech dzwoni na psy, to my, blok ekipa
The red snitch can call the cops, it's us, the block crew,
Nie wbije tu żaden nam nieznany pysk, kochamy żyć, ziom, nie wnikaj
No unknown face will get in here, we love to live, dude, don't pry.
Co, jak i kiedy, czy po co bawimy się nocą
What, how and when, or why we party at night
Z kielonem w ręku
With a glass in hand.
Toast za bliskich, zamieńmy dzisiaj księżyc na złoto
A toast to our loved ones, let's turn the moon into gold today.
Czasem odcinam się, by szaleć do cna
Sometimes I cut myself off to go wild to the core,
Nisząc wewnętrzny niepokój, wpadam w ten beztroski stan
Stifling inner anxiety, I fall into this carefree state
Żeby nie myśleć o ciężkiej wadze poszczególnych spraw
So as not to think about the heavy weight of individual matters,
Wtedy motywuje mnie tych kilka jakże słusznych zdań
Then I am motivated by these few, oh so true sentences.
Nic brat nie żałuj
Regret nothing, brother,
Nie ma już czasu, by
There's no time to
Znów iść pomału
Go slow again,
Żyjesz dla paru chwil
You live for a few moments.
Nie trzeba planu
No need for a plan,
Możesz stąd uciec dziś
You can escape from here today,
Dość już koszmarów
Enough of nightmares
W żyłach zepsutej krwi
In the veins of corrupted blood.
Nic brat nie żałuj
Regret nothing, brother,
Nie ma już czasu, by
There's no time to
Znów iść pomału
Go slow again,
Żyjesz dla paru chwil
You live for a few moments.
Nie trzeba planu
No need for a plan,
Możesz stąd uciec dziś
You can escape from here today,
Dość już koszmarów
Enough of nightmares
W żyłach zepsutej krwi
In the veins of corrupted blood.
Nic brat nie żałuj
Regret nothing, brother,
Nie ma już czasu, by
There's no time to
Znów iść pomału
Go slow again,
Żyjesz dla paru chwil
You live for a few moments.
Nie trzeba planu
No need for a plan,
Możesz stąd uciec dziś
You can escape from here today,
Dość już koszmarów
Enough of nightmares
W żylach zepsutej krwi
In the veins of corrupted blood.





Writer(s): Adam Ostrowski, Chris Van Rootselaar, Jaap Wiewel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.