Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wehikuł Czasu
Zeitmaschine
Wracając
do
dni
uwolnionych
od
chwil
godnych
modlitw
Zurück
zu
den
Tagen,
befreit
von
Momenten
des
Gebets
O.S.T.R.′y
podłych
niszczy
wciąż
by
być
rozsądnym
O.S.T.R.′s
schlechte
zerstört
immer
noch,
um
vernünftig
zu
sein
Orły
nim
szyfr
odsłoni
rebus,
błyszczy
klamka
Adler,
bevor
das
Rätsel
den
Code
enthüllt,
glänzt
der
Griff
Na
biegu
zamka
pysk,
załamka
Auf
dem
Lauf
des
Schlosses
Schnauze,
Bruch
Czyż
byś
miał
tak,
tamtam
parampam
Hättest
du
so,
tamtam
parampam
Dla
zwycięzców
szampan,
przegrani
na
sankach,
prawda
Für
die
Sieger
Champagner,
Verlierer
auf
Schlitten,
wahr
Są
rzeczy
które
nie
wyjdą
z
gardła
bez
tortur
Es
gibt
Dinge,
die
ohne
Folter
nicht
aus
dem
Hals
kommen
Bo
niejednemu
psychika
padła,
skosztuj
Weil
so
mancher
Psyche
erlag,
probier
Jak
tu
zwał,
nas
rap
pcha
przez
życie,
mózg
więzy
sitem
Wie
auch
immer,
unser
Rap
treibt
uns
durchs
Leben,
Gehirn
filtert
die
Fesseln
Aby
zlać
z
bitem
to
co
do
głowy
weszło
Um
mit
dem
Beat
zu
verschmelzen,
was
in
den
Kopf
ging
Bo
przestojom
dam
radę
zawsze,
rymów
pasterz
Denn
Stillstand
überwinde
ich
immer,
Hirt
der
Reime
Zastępstw
tych
srogich
jak
kastet
także
spotkasz
Ersatz
dieser
harten
wie
Schlagringe
wirst
du
auch
treffen
Jak
chcesz
dostać
po
nozdrzach,
ot
tak
za
matkę
Wenn
du
Nasenschläge
willst,
einfach
so
für
die
Mutter
Bo
znam
i
wiem
jak
jest
z
szacunkiem
Denn
ich
kenne
und
weiß,
wie
es
mit
Respekt
ist
Blokowy
skun
sen,
prysł
jak
w
coffee
shopach
gulden
Block-Skunk-Traum,
zerplatzt
wie
Gulden
in
Coffee
Shops
Toffie
prozak
później
ze
snu
złego
zbudź
mnie
Toffie
Prozak,
dann
weck
mich
aus
dem
Albtraum
Bym
mógł
trzymać
rękę
na
pulsie
Damit
ich
die
Hand
am
Puls
halten
kann
Trzy
sześć
pięć
po
za
tym
nic
nie
chcę
Dreihundertfünfundsechzig,
sonst
will
ich
nichts
Wehikuł
czasu
goni
popyt
banał
Die
Zeitmaschine
jagt
die
Nachfrage
nach
Banalem
Sceptyków
kasy
niczym
Kofi
Annan
Skeptiker
Geld
wie
Kofi
Annan
I
tak
ziom
ktoś
zgarnie
toffi
za
nas
Und
so
Kumpel,
jemand
kassiert
das
Toffie
für
uns
Pokaż
mi
teraz
tego,
co
na
bloki
stawiał
Zeig
mir
jetzt
den,
der
auf
Blöcke
gesetzt
hat
Gdzieś
w
miejscu,
które
ukrywają
wieżowce
Irgendwo
an
einem
Ort,
den
Wolkenkratzer
verbergen
Masz
bit,
teksturę
używaną
w
Polsce
Hast
du
den
Beat,
die
in
Polen
gebrauchte
Textur
Uwikłano
postęp
zagadki
kosztem
rotacji
Fortschritt
wurde
mit
Rätselkosten
der
Rotation
verstrickt
Pop
tu
z
folkiem
powróćmy
Pop
hier
mit
Folk,
lasst
uns
zurückkehren
Widzisz
wieżowce
w
nich
sztuka
mieszka
Siehst
du
Wolkenkratzer,
in
ihnen
wohnt
Kunst
Stopa,
hit,
werbel
stuka
po
kafelkach
Fuß,
Hit,
Trommel
klopft
auf
Fliesen
Popatrz,
zysk
czerpie
suka,
co
ci
merda
Schau,
Profit
zieht
eine
Schlampe,
die
dir
wedelt
Zużyta
jak
kiermasz
Verbraucht
wie
ein
Trödelmarkt
Chcesz
ziom
underground,
to
zapamiętaj
Willst
du
Kumpel
Underground,
dann
merke
dir
Ten
mały
pokój,
zestaw
tłoków,
PC
trotus
Dieser
kleine
Raum,
Kolbensatz,
PC
trotus
Przecież
w
toku
to
co
niezależne
Denn
im
Lauf
ist
das
Unabhängige
Ja
wybrałem
Asfalt
ktoś
inny
bieżnię
Ich
wählte
Asphalt,
jemand
anderes
die
Laufbahn
Los
winnym
beef
śle,
to
twoja
liga
Das
Schicksal
schickt
den
Schuldigen
Beef,
das
ist
deine
Liga
Dla
mnie
luz
zyga,
zyga,
zyga,
zyga
Für
mich
kotzt
der
Luxus,
kotzt,
kotzt,
kotzt
W
dół
idzie
szyba,
zyg
zag
na
gwizdku
Die
Scheibe
geht
runter,
Zickzack
auf
Pfiff
Zig
zap
dla
chłystków
Zig
Zap
für
Laffen
Tic
tac
i
nic
już
tu
po
nas
Tic
tac
und
nichts
mehr
von
uns
hier
I
znów
ten
sam
pokój
daje
Und
wieder
gibt
derselbe
Raum
Diadora
power
w
oporach
napierdala
jak
koniak
Diadora
Power
hämmert
in
Widerständen
wie
Cognac
To
metafora
tego
co
w
tajemnicy
Das
ist
die
Metapher
für
das,
was
im
Geheimen
W
najskrytszych
zakamarkach
ulicy
In
den
verstecktesten
Ecken
der
Straße
Wehikuł
czasu
goni
popyt
banał
Die
Zeitmaschine
jagt
die
Nachfrage
nach
Banalem
Sceptyków
kasy
niczym
Kofi
Annan
Skeptiker
Geld
wie
Kofi
Annan
I
tak
ziom
ktoś
zgarnie
toffi
za
nas
Und
so
Kumpel,
jemand
kassiert
das
Toffie
für
uns
Pokaż
mi
teraz
tego,
co
na
bloki
stawiał
Zeig
mir
jetzt
den,
der
auf
Blöcke
gesetzt
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Ostrowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.