O Teatro Mágico - Você Me Bagunça - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction O Teatro Mágico - Você Me Bagunça




Você Me Bagunça
You Mess Me Up
Você me bagunça e tumultua tudo em mim
You mess me up and make me a mess
Essa moça ousa, é musa e abusa de todo meu sim
This girl dares to abuse my every yes
Você me bagunça e tumultua tudo em mim
You mess me up and make me a mess
E ainda joga baixo, eu acho, nem sei
And still plays dirty, I think, I don't know
sei que foi assim
I just know that's how it was
Assimila, dissimula, afronta, apronta
Assimilates, dissimulates, affronts, gets up to mischief
Diz: "Carrega-me nos abraços"
Says: "Carry me in your arms"
Lapida-me a pedra bruta, insulta
Polishes my rough stone, insults me
Assalta-me os textos, os traços
Assaults my texts, my traits
Me desapropria o rumo, o prumo
Makes me lose my direction and balance
Eu juro, me padeço com você
I swear, I suffer with you
Me desassossega, rega a alma
You unsettle me, water my soul
Roga a calma em minha travessia
Plead for calm on my journey
Outro "porquê"
Another "why"
Parece que o coração carece e diz: "Para!" silencia
It seems like my heart is lacking something and says: "Stop!" be quiet
Se embrulha e se embaralha
It wraps and tangles itself up
Reconsiderar o ar, o andar
Reconsiders the air, the way of walking
Nossa absolvição, a escuta e a fala
Our absolution, listening and speaking
Nos amorizar o dia, a pia, o corredor
Making love to each other in the day, at the sink, in the corridor
A calçada, o passeio e a sala
The sidewalk, the stroll, and the living room
Se perder sem se podar e se importar comigo
Getting lost without pruning yourself and caring about me
Aprender você, sem te prender comigo
Getting to know you, without tying you down with me
Difícil precisar quanto preciso
It's hard to know how much I need
Difícil precisar quanto preciso
It's hard to know how much I need
Difícil precisar
It's hard to know





Writer(s): Fernando Anitelli

O Teatro Mágico - Você Me Bagunça
Album
Você Me Bagunça
date de sortie
12-06-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.