OConnor - Memoria de siglos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction OConnor - Memoria de siglos




Memoria de siglos
Память веков
En lo que digo nadie se engaña:
В моих словах нет обмана, милая:
Nos libramos del vencido
Мы избавляемся от побеждённых,
Todos barremos con saña
Все с яростью сметаем
A los ídolos caídos
Павших идолов.
No serás siempre el primero,
Не будешь вечно первым, дорогая,
La humana limitación
Человеческая ограниченность
Cambia a capricho al puntero
Меняет по прихоти лидера
De toda competición
В любом соревновании.
Olfateamos muchas cosas
Мы чуем многое,
Entre prisas diariamente
В ежедневной спешке,
Son verdades deliciosas,
Есть сладкие истины,
Y verdades pestilentes.
И истины зловонные.
Nadie da nada de balde, sabelo.
Никто ничего не даёт даром, знай это.
El candor ultimamente esta muy bravo
Простодушие в последнее время очень дорого обходится.
Aunque la verdad escalde,
Даже если правда обжигает,
Sobran cadenas y esclavos
Хватает цепей и рабов.
Libertad y sus vestigios
Свобода и её остатки…
Mas vale ponerse a salvo
Лучше бы найти убежище.
Muchos calzan gorro frigio
Многие носят фригийский колпак
Solamente por ser calvos
Только потому, что лысы.
Cubre el cuerpo cualquier capa
Любой плащ прикрывает тело,
El placer también demacra
Удовольствие тоже изнуряет,
Todo ser busca una tapa
Каждый ищет свою крышку,
Cuada cual cubre su lacra.
Каждый скрывает свой изъян.
Cada cual su lacra oculta.
Каждый скрывает свой порок.
Aunque en virtudes abunde
Даже если добродетелей в избытке,
Y se juzgue inobjetable
И он считается безупречным,
Cuando el humano se hunde
Когда человек тонет,
Siempre busca un responsable
Он всегда ищет виноватого.
A menudo nos engañan
Нас часто обманывают
Escondidas apetencias
Скрытые желания.
La culpa ajena es barata
Чужая вина дёшево стоит,
Regalarla no nos cuesta, nada nos cuesta
Дарить её нам ничего не стоит, совсем ничего.
La hipocresía propasa
Лицемерие превосходит
Todo ejemplo en esta tierra.
Любой пример на этой земле.
Al asesinato en masa,
Массовое убийство,
Los hombres lo llaman guerra.
Люди называют войной.





Writer(s): Ricardo Horacio Iorio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.