Paroles et traduction OH FYO! - Late At Night
Late At Night
Поздно ночью
All
the
world
is
standing
still
Весь
мир
замер
на
мгновение,
For
a
moment
of
perfection,
there's
no
sound
В
эту
секунду
совершенства
нет
ни
звука.
Maintaining
silence,
I
hold
my
breath
Храня
молчание,
я
задерживаю
дыхание.
In
a
short
rush
of
forgiveness
I
can
deal
with
what
we
are
В
этот
краткий
миг
прощения
я
могу
смириться
с
тем,
кто
мы
есть.
Now
I'm
walking
through
these
quiet
streets
Сейчас
я
брожу
по
этим
тихим
улицам,
It's
late
at
night
and
I
can't
sleep
Уже
поздняя
ночь,
а
я
не
могу
уснуть.
No
I'm
wide
awake
alone
Нет,
я
бодрствую
в
одиночестве,
As
I'm
walking
through
these
quiet
streets
Блуждая
по
этим
безмолвным
улицам.
The
city
seems
to
sleep
in
peace
Город
словно
спит
спокойно.
Will
it
ever
feel
like
home
Будет
ли
он
когда-нибудь
для
меня
домом?
No
one
moves
no
one
gets
hurt
Никто
не
двинется,
никто
не
пострадает.
For
the
fraction
of
a
second
На
долю
секунды
Innocence
has
a
value
again
Невинность
снова
обретает
ценность.
There
are
no
bullets
in
the
air
В
воздухе
нет
пуль,
This
is
what
it
could
be
like
Вот
каким
всё
могло
бы
быть.
Now
I'm
walking
through
these
quiet
streets
Сейчас
я
брожу
по
этим
тихим
улицам,
It's
late
at
night
and
I
can't
sleep
Уже
поздняя
ночь,
а
я
не
могу
уснуть.
No
I'm
wide
awake
alone
Нет,
я
бодрствую
в
одиночестве,
As
I'm
walking
through
these
quiet
streets
Блуждая
по
этим
безмолвным
улицам.
The
city
seems
to
sleep
in
peace
Город
словно
спит
спокойно.
Will
it
ever
feel
like
home
Будет
ли
он
когда-нибудь
для
меня
домом?
I
close
my
eyes
Я
закрываю
глаза,
Enjoy
the
silence
around
Наслаждаясь
тишиной
вокруг.
I
better
close
my
eyes
Мне
лучше
закрыть
глаза,
Before
this
moment
fades
away
Прежде
чем
этот
момент
исчезнет.
Now
I'm
walking
through
these
quiet
streets
Сейчас
я
брожу
по
этим
тихим
улицам,
It's
late
at
night
and
I
can't
sleep
Уже
поздняя
ночь,
а
я
не
могу
уснуть.
No
I'm
wide
awake
alone
Нет,
я
бодрствую
в
одиночестве,
As
I'm
walking
through
these
quiet
streets
Блуждая
по
этим
безмолвным
улицам.
The
city
seems
to
sleep
in
peace
Город
словно
спит
спокойно.
Will
it
ever
feel
like
home
Будет
ли
он
когда-нибудь
для
меня
домом?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Hochkeppel, Jan-ole Waschkau, Marius Hinkelmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.