OK KID - E05 Im Westen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction OK KID - E05 Im Westen




E05 Im Westen
E05 Im Westen
Kein Grund für Depression ist auch ein Grund für Depression,
There's no reason for depression; that's reason enough for depression,
Aber für dich gibt's keinen Grund dafür mein Sohn
But there's no reason for that, my son.
Zu viel warmer Kaffee
Too much warm coffee
Was hat dich verbittert?
What has embittered you?
Sowas kann doch einen Mann nich' erschüttern
Such things shouldn't affect a man,
Glaubst du ich wollt' ein Kind ha'm, das Löcher in die Wand schaut?
Do you think I wanted a child who stares at the walls?
Bei all mein' Kindern is' kein Platz dafür im Stammbaum
There's no room in my family tree for children like that
Du denkst doch zu viel nach
You think too much
Probleme hat man nur, wenn man sich selbst welche macht
You only create problems for yourself
Im Westen scheint die Sonne bis zum Schluss
In the West, the sun shines until the very end
Mutter Natur hat es gut mit dir gemeint
Mother Nature has been good to you, my dear
Hier hast du alles was du willst im Überfluss,
You have everything you could ever want here in abundance,
Da kann man doch nur froh und munter sein
There's no reason not to be happy and cheerful
Kann man,
There isn't,
Aber schau mich doch an:
But look at me:
Ich bin kein Mann
I'm no man
Ruhm, Stolz und Ehre sind mir nicht bekannt
I know nothing of fame, pride, or honor
Egal was du sendest, bei mir kommt nichts an
It doesn't matter what you offer; I just can't bring myself to accept it
Ich geh auf in mei'm Job
I'm consumed by my work
Komm mir bald vor, ja, als wär ich ein Schwamm, ich
I feel like a sponge; yes, that's what I am
Drücke mich aus
I express myself
Drückst du mich aus?
Are you expressing me?
Drück bitte fester; Vielleicht kommt ja noch was gutes dabei raus
Please press harder; maybe something good will come of it
Was dir entspricht; Oder auch nicht
Something that suits you; or maybe not
Du wolltest 'nen Sohn; Jetzt hast du mich
You wanted a son; now you've got me
Eigentlich wolltest du noch mal dich
Actually, you wanted another chance at yourself,
Nur ohne Fehler, die du bereust; Jetzt hast du mich (Ha, ha, ha, ha)
But without the mistakes you regret; now you've got me (Ha, ha, ha, ha)
Jetzt hast du mich
Now you've got me
Im Westen scheint die Sonne bis zum Schluss
In the West, the sun shines until the very end
Mutter Natur hat es gut mit dir gemeint
Mother Nature has been good to you, my dear
Rosiges Leben oder goldener Schuss?
A rosy life or a golden shot?
Sag mir: auf welcher Seite willst du sein?
Tell me: which side do you want to be on?
(Im Westen schein die Sonne bis zum Schluss
(In the West, the sun shines until the very end
Mutter Natur hat es gut mit dir gemeint
Mother Nature has been good to you, my dear
Hier hast du alles was du willst im Überfluss,
You have everything you could ever want here in abundance,
Da kann man doch nur froh und munter sein)
There's no reason not to be happy and cheerful)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.