OK KID - Kein Mensch - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction OK KID - Kein Mensch




Kein Mensch
Не человек
Auch Gott macht mal Fehler aber dass er dich schuf
Даже Бог ошибается, но то, что он создал тебя,
Ist auch nicht zu erklären mit 'nem missglückten Versuch
Нельзя объяснить неудачной попыткой.
Mit dir teil ich nichts
У нас с тобой ничего общего,
Außer das gleiche Glück dass uns're Eltern uns gekriegt haben
Кроме одинаковой удачи, что наши родители нас зачали.
An einem Ort wo man ruhig schlafen kann am Abend
В месте, где можно спокойно спать по ночам.
Was hast du schon dazu beigetragen?
Какой твой вклад в это?
Deine Fahne oder Farbe, auf was bist du stolz?
Твой флаг или цвет, чем ты гордишься?
Oder ist es der "Fuck you Greta" Aufkleber auf dem Golf?
Или это наклейка "Fuck you Greta" на твоем Гольфе?
Apropos Volkswagen, mit der Qualifikation "Papa's Sohn"
Кстати, о Фольксвагене, с квалификацией "папенькин сынок",
Ihn zum Geburtstag in 'nem Vorgarten gestellt bekommen
Полученный в подарок на день рождения, припаркованный перед домом.
Und jetzt Angst dass die ganze Welt herkommt
А теперь ты боишься, что весь мир придет
Und dir alles nimmt was du nicht besitzt
И отнимет у тебя все, чего у тебя нет.
Afrikanische Barbaren oder Bill Gates mit 'nem Chip
Африканские варвары или Билл Гейтс с чипом,
Wie oft muss man falsch abbiegen dass man landet wo du bist?
Сколько раз нужно свернуть не туда, чтобы оказаться там, где ты?
Wärst du wirklich so dumm wie du sprichst
Будь ты действительно так глупа, как говоришь,
Hätt ich Mitleid aber ich hab nichts übrig für dich
Я бы пожалел тебя, но у меня нет к тебе ничего, кроме презрения.
Wenn das was ihr seid wirklich Mensch sein soll
Если то, что вы из себя представляете, это действительно люди,
Dann wurde ich falsch programmiert
Тогда меня неправильно запрограммировали.
Dann gebe ich mich lieber selber zurück
Тогда я лучше сам себя верну,
Hauptsache ich bin nicht so wie ihr
Главное, чтобы я не был таким, как вы.
Mir fällt leider kein Wort mehr ein
Мне, к сожалению, больше не приходит на ум ни слова,
Was ich auf meine Verachtung für euch noch reimt
Которое рифмовалось бы с моим презрением к вам.
Wenn das was ihr seid wirklich Mensch sein soll
Если то, что вы из себя представляете, это действительно люди,
Will ich keiner mehr sein
То я больше не хочу быть одним из вас.
Wer zur Quelle will muss gegen den Strom schwimmen
Кто хочет к источнику, должен плыть против течения,
So wie alle Idioten denen du glaubst
Как все идиоты, которым ты веришь.
Wegen Idioten wie dir spielen wir keine Shows
Из-за таких идиоток, как ты, мы не даем концерты,
Weil Idioten wie dir ist kein Argument haltbar
Потому что с такими идиотками, как ты, никакой аргумент не работает.
Wegen Idioten wie dir ist Ahrweiler bald Alltag
Из-за таких идиоток, как ты, Арвайлер скоро станет обыденностью.
Fick dich, du findest alle Frauen scheiße
К черту тебя, ты считаешь всех женщин дерьмом,
Außer die die für Mamasöhne wie dich zuhause bleiben
Кроме тех, кто сидит дома ради маменькиных сынков, как ты.
Ach, komm du bleibst doch eh, bis zum Rest deines Lebens ganz alleine
Ах, да ладно, ты все равно останешься одна до конца своей жизни,
Dann regelt sich Gleichberechtigung eh von ganz alleine
Тогда равноправие само собой урегулируется.
Es ist Fakt, ich kenn keinen Fakt den du nicht leugnest
Это факт, я не знаю ни одного факта, который бы ты не отрицала.
Willst lieber aufrecht sterben als dich lebend zu beugen
Ты лучше умрешь стоя, чем согнешься живой.
Den größten Gefallen den du deinen Kindern tun kannst ist
Самое большое одолжение, которое ты можешь сделать своим детям, это
Sie erst gar nicht zu zeugen
Вообще их не рожать.
Wenn das was ihr seid wirklich Mensch sein soll
Если то, что вы из себя представляете, это действительно люди,
Dann wurde ich falsch programmiert
Тогда меня неправильно запрограммировали.
Dann gebe ich mich lieber selber zurück
Тогда я лучше сам себя верну,
Hauptsache ich bin nicht so wie ihr
Главное, чтобы я не был таким, как вы.
Mir fällt leider kein Wort mehr ein
Мне, к сожалению, больше не приходит на ум ни слова,
Was ich auf meine Verachtung für euch noch reimt
Которое рифмовалось бы с моим презрением к вам.
Wenn das was ihr seid wirklich Mensch sein soll
Если то, что вы из себя представляете, это действительно люди,
Will ich keiner mehr sein
То я больше не хочу быть одним из вас.





Writer(s): Jonas Schubert, Raffael Kuehle, Moritz Rech, Tim Tautorat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.