OKAMOTO'S - NOISE 90 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction OKAMOTO'S - NOISE 90




NOISE 90
NOISE 90
ああ、今日も飲みすぎたなんて思って始発を待ってる 朝の四時半
Ah, once again, I've had too much to drink and I'm waiting for the first train home at four-thirty in the morning
後悔先に立たず どうせ最低ならもっと汚れきってしまいたい
Regret comes too late, so if I'm going to hit rock bottom, I might as well get down in the dirt.
ケータイ探って誰でもいいからとにかく何か話をしたい
I fumble for my phone, desperate to talk to anyone.
こんな時間だけど君ならまだ起きているはずだろ?
It's so late, but I know you're still awake.
2015、動けなくなって吹き溜まりの中にいるような状況
2015, paralyzed, stuck in a rut.
変わらない価値観と現状 やり過ごすのが唯一の方法
Unchanging values and the status quo, getting by is the only way out.
インターネットじゃ雄弁に語り、文句の大安売りさ
On the internet, you're eloquent and opinionated, a fire sale of complaints.
現実世界じゃさも知った顔で周りに馴染むのに必死かよ
But in the real world, you pretend to know it all, desperate to fit in.
時は1990、僕らは生まれ ある程度安定したレールの上
Back in 1990, we were born into relative stability.
日常なんて変わるわけないって思ってるうちにもうお陀仏
We thought our lives would never change, but before we knew it, we were doomed.
面白いことはもう終わってて 大抵のことはやり尽くされて
The interesting times are over, most things have already been done,
新しいものが生まれる余地はなく
There's no room for anything new.
だったら戦争でも起きればいいと思ってるやつもいる
Some people even say they wish a war would break out.
Hey ボブディラン「時代は変わった」なんてあなたは言うけど、
Hey Bob Dylan, you say "The times they are a-changin',"
いつの時代も問題は1つしかないのさ
But in every era, there's only one problem.
どうせ何をやっても変わらないし そういうのめんどくさい
Nothing we do will change anything, and that's such a drag.
でもこのままじじいになって死ぬなら I hope to die before I get old!
But if I'm going to die an old man, I hope to die before I get old!
俺の言ってる事がわかるかい? こんな感じになる予定だったかい?
Do you get what I'm saying? Is this how you thought it would be?
いつどこでだって夢を見ていたいというのが本当のところ
The truth is, I want to dream, anytime, anywhere.
こんなことが嘘なわけ無いぜ でも聞いてないことにしてほしいんだ
These things can't be lies, but I want you to pretend you never heard them.
なんとか今をやり過ごして 誰かが手をあげるのを待ってんのさ
I'm just trying to get through today, waiting for someone to take action.
どうか俺を嫌いになって しょうもないやつだと叱ってくれよ
Please, hate me, tell me I'm a loser.
そうして俺は何かをやり遂げた気持ちに勝手になるから
Then I'll feel like I've accomplished something.
拝啓ボブディラン「時代は変わった」なんてあなたは言うけど、
Dear Bob Dylan, you say "The times they are a-changin',"
いつの時代もこんなだったはずさ
But every era has been like this.
いつの時代もこんなだったはずさ
Every era has been like this.
俺はいい気分になって電話をきった
I hung up the phone, feeling good.
明日の朝は最悪な気分で目が覚めるに違いない
I know I'll wake up tomorrow in a terrible mood.





Writer(s): オカモト コウキ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.