Paroles et traduction OKAMOTO'S - NOISE 90
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ああ、今日も飲みすぎたなんて思って始発を待ってる
朝の四時半
Ah,
once
again,
I've
had
too
much
to
drink
and
I'm
waiting
for
the
first
train
home
at
four-thirty
in
the
morning
後悔先に立たず
どうせ最低ならもっと汚れきってしまいたい
Regret
comes
too
late,
so
if
I'm
going
to
hit
rock
bottom,
I
might
as
well
get
down
in
the
dirt.
ケータイ探って誰でもいいからとにかく何か話をしたい
I
fumble
for
my
phone,
desperate
to
talk
to
anyone.
こんな時間だけど君ならまだ起きているはずだろ?
It's
so
late,
but
I
know
you're
still
awake.
2015、動けなくなって吹き溜まりの中にいるような状況
2015,
paralyzed,
stuck
in
a
rut.
変わらない価値観と現状
やり過ごすのが唯一の方法
Unchanging
values
and
the
status
quo,
getting
by
is
the
only
way
out.
インターネットじゃ雄弁に語り、文句の大安売りさ
On
the
internet,
you're
eloquent
and
opinionated,
a
fire
sale
of
complaints.
現実世界じゃさも知った顔で周りに馴染むのに必死かよ
But
in
the
real
world,
you
pretend
to
know
it
all,
desperate
to
fit
in.
時は1990、僕らは生まれ
ある程度安定したレールの上
Back
in
1990,
we
were
born
into
relative
stability.
日常なんて変わるわけないって思ってるうちにもうお陀仏
We
thought
our
lives
would
never
change,
but
before
we
knew
it,
we
were
doomed.
面白いことはもう終わってて
大抵のことはやり尽くされて
The
interesting
times
are
over,
most
things
have
already
been
done,
新しいものが生まれる余地はなく
There's
no
room
for
anything
new.
だったら戦争でも起きればいいと思ってるやつもいる
Some
people
even
say
they
wish
a
war
would
break
out.
Hey
ボブディラン「時代は変わった」なんてあなたは言うけど、
Hey
Bob
Dylan,
you
say
"The
times
they
are
a-changin',"
いつの時代も問題は1つしかないのさ
But
in
every
era,
there's
only
one
problem.
どうせ何をやっても変わらないし
そういうのめんどくさい
Nothing
we
do
will
change
anything,
and
that's
such
a
drag.
でもこのままじじいになって死ぬなら
I
hope
to
die
before
I
get
old!
But
if
I'm
going
to
die
an
old
man,
I
hope
to
die
before
I
get
old!
俺の言ってる事がわかるかい?
こんな感じになる予定だったかい?
Do
you
get
what
I'm
saying?
Is
this
how
you
thought
it
would
be?
いつどこでだって夢を見ていたいというのが本当のところ
The
truth
is,
I
want
to
dream,
anytime,
anywhere.
こんなことが嘘なわけ無いぜ
でも聞いてないことにしてほしいんだ
These
things
can't
be
lies,
but
I
want
you
to
pretend
you
never
heard
them.
なんとか今をやり過ごして
誰かが手をあげるのを待ってんのさ
I'm
just
trying
to
get
through
today,
waiting
for
someone
to
take
action.
どうか俺を嫌いになって
しょうもないやつだと叱ってくれよ
Please,
hate
me,
tell
me
I'm
a
loser.
そうして俺は何かをやり遂げた気持ちに勝手になるから
Then
I'll
feel
like
I've
accomplished
something.
拝啓ボブディラン「時代は変わった」なんてあなたは言うけど、
Dear
Bob
Dylan,
you
say
"The
times
they
are
a-changin',"
いつの時代もこんなだったはずさ
But
every
era
has
been
like
this.
いつの時代もこんなだったはずさ
Every
era
has
been
like
this.
俺はいい気分になって電話をきった
I
hung
up
the
phone,
feeling
good.
明日の朝は最悪な気分で目が覚めるに違いない
I
know
I'll
wake
up
tomorrow
in
a
terrible
mood.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): オカモト コウキ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.