OKAMOTO'S - Where Do We Go? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction OKAMOTO'S - Where Do We Go?




Where Do We Go?
Куда мы идем?
Sometimes I wonder again and again
Иногда я задаюсь вопросом снова и снова
Sometimes I wonder again and again
Иногда я задаюсь вопросом снова и снова
千の時を越え 受け継がれたバトンを誰もが持って
Через тысячи лет, эстафету, которую унаследовал каждый,
こっから途方もない 道のりに目眩 クラクラしてる
Отсюда, головокружение от невероятно длинного пути, кружится голова.
きっとまだ誰も 見つけられてないやり方とかあって
Наверняка есть способ, который еще никто не нашел,
いつだってそんな風に考えてる 考えてる
Я всегда думаю об этом, думаю об этом.
間違いだって
Даже ошибки,
アイデア繰り返して
Повторяя идеи,
泣いて笑って
Плача и смеясь,
光刺す方へ
К свету.
Where do we go?
Куда мы идем?
そしてどこへ辿り着くと言うんだろう?
И куда, скажи мне, мы придем?
Where do we go?
Куда мы идем?
どこだとしても愛がなくちゃ意味もないさ
Куда бы мы ни шли, без любви нет смысла.
Will I see you again? 交差する道で
Увижу ли я тебя снова? На перекрестке дорог,
Will I see you again? いつかすれ違う
Увижу ли я тебя снова? Когда-нибудь мы разминемся.
愛の遺伝子を 持たずに生まれてくる人はいなくて
Нет людей, которые рождаются без гена любви,
いつか自分でも 何か残したい何故か残したい
Когда-нибудь я тоже хочу что-то оставить после себя, почему-то хочу оставить.
意味なんてないこと の中にも意味があると信じたくて
Я хочу верить, что даже в бессмысленных вещах есть смысл,
相反する力 燃えやすいほど 俺を突き動かす
Противоположные силы, чем сильнее они горят, тем больше подвигают меня.
Sometimes I wonder again and again
Иногда я задаюсь вопросом снова и снова
Can't get no answer until the very end
Не могу получить ответ до самого конца
But sometimes I wonder again and again
Но иногда я задаюсь вопросом снова и снова
Where do we go?
Куда мы идем?
そしてどこへ辿り着くと言うんだろう?
И куда, скажи мне, мы придем?
Where do we go?
Куда мы идем?
どこだとしても愛がありゃそれでいいか
Куда бы мы ни шли, если есть любовь, то все в порядке.
Where do we go?
Куда мы идем?
どうしてそれでも前へ進もうとするの?
Почему мы все еще пытаемся двигаться вперед?
Where do we go?
Куда мы идем?
満足なんてしたくないずっとやっていたいんだ
Я не хочу удовлетворения, я хочу продолжать это вечно.
Will I see you again? 交差する道で
Увижу ли я тебя снова? На перекрестке дорог,
Will I see you again? きっと惹かれあう
Увижу ли я тебя снова? Мы обязательно притянемся друг к другу.





Writer(s): Koki Hayashi (pka Okamotokoki), Sho Imura (pka Okamotosho)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.