Paroles et traduction OLDCODEX - Lantana
ふと気付いたんだ
Я
вдруг
осознал
...
失くしたものを
То,
что
я
потерял.
振り返る時は遅く
Слишком
поздно
оглядываться
назад.
伝え続けていたはずなのに
Я
должен
был
продолжать
говорить
тебе.
A
frustrating
story
line.
Неприятная
история.
不確かな未来へと
За
неопределенное
будущее.
笑い合った日々は遥か遠く
Дни
смеха
вместе
далеко.
流れる透明な景色溶かして
Прозрачные
пейзажи
текут.
君の出す答えは風に消えていった
Ответ,
который
ты
дал,
исчез
из-за
ветра.
目を伏せても
Даже
если
ты
посмотришь
вниз.
包まれた陽射しのその中で
Внутри
окутывает
солнечный
свет.
Create
the
battle
plan.
Создай
план
битвы.
I'm
always
on
your
side,
Я
всегда
на
твоей
стороне,
But
I
know
what
is
going
on!
Но
я
знаю,
что
происходит!
この手にあった
Это
было
в
моих
руках.
称えられるような手触りは
И
то,
что
они
чувствуют.
散らばり遠ざかっていくだろう
Она
будет
разбросана,
и
она
исчезнет.
A
birth
mark
of
story
told.
Родинка
рассказанной
истории.
錆び付いて取れない
Я
не
могу
заставить
его
заржаветь.
歩みを止めて
Ту
сторону
остановки.
紛れて広がる記憶と化した
Это
стало
воспоминанием,
которое
распространилось.
Since
Прошло
много
времени.
あの夜に戻れない気がしていたけど
Мне
казалось,
что
я
не
смогу
вернуться
той
ночью.
目を閉じれば
Если
ты
закроешь
глаза
...
柔らかな痛みも思い出す
Я
помню
мягкую
боль.
Hold
close
to
me.
Держись
ближе
ко
мне.
I'm
always
on
your
side
Я
всегда
на
твоей
стороне.
And
I
see
about
it.
И
я
все
понимаю.
燃え続けていたその想いを
Чувство,
которое
продолжало
гореть.
掠れた声で叫んでた時
Я
кричала
на
него.
逃したサインが今も響く
Пропущенные
знаки
все
еще
резонируют
сегодня.
Can
you
hear
the
whisper
back?
Ты
слышишь
шепот
в
ответ?
流れる透明な景色溶かして
Прозрачные
пейзажи
текут.
君の出す答えは風に消えていった
Ответ,
который
ты
дал,
исчез
из-за
ветра.
目を伏せても
Даже
если
ты
посмотришь
вниз.
包まれた日差しのその中で
В
том,
что
закутано
солнцем.
Create
the
best
of
me.
Создай
лучшее
во
мне.
I'm
always
on
your
side,
Я
всегда
на
твоей
стороне,
But
I
know
what
is
going
on!
Но
я
знаю,
что
происходит!
Always
on
your
side
Всегда
на
твоей
стороне.
And
I
see
about
it.
И
я
все
понимаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hajime Kato
Album
Lantana
date de sortie
10-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.