Paroles et traduction OLDCODEX - sleepy seaside hamlet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
sleepy seaside hamlet
Сонная приморская деревушка
ゆれる記憶の奥の音
В
глубине
колеблющихся
воспоминаний
слышен
звук
見渡す海辺に嘆くよ
Осматривая
морской
берег,
я
вздыхаю
温度の無い世界をただ彷徨ってた
Я
просто
бродил
по
миру
без
тепла
傍観しきれるものではなく
Это
не
то,
что
можно
просто
наблюдать
со
стороны
突き刺さるような痛みさえ
Даже
пронзительная
боль
信じていたんだ
もう憂いも無く
Я
верил,
что
больше
не
будет
печали
闇へ解き放つ
声が強く変わる
Освобождаюсь
во
тьму,
мой
голос
крепнет
震える心を
掴んで闇に飛ばそう
Захватив
дрожащее
сердце,
отправлюсь
во
тьму
Just
hanging
in
there
Просто
держусь
あの日も今日みたいに風が強かった
В
тот
день,
как
и
сегодня,
был
сильный
ветер
僕らも覚えているはず
そうだろう?
Мы
тоже
должны
помнить,
не
так
ли?
外せないでいる指輪も
寂しく見ている
Кольцо,
которое
я
не
могу
снять,
тоже
грустно
смотрит
ローアンバーな余韻投げ
Метаю
янтарное
послевкусие
空に抱きしめられたら
今この身委ねる
Если
небо
обнимет
меня,
я
доверюсь
ему
сейчас
立ち止まった今を刻む
仰いだ闇に吠えろ
Запечатлев
момент
остановки,
кричу
во
тьму,
к
которой
взываю
Just
hanging
in
there,
Просто
держусь,
眠りに嫌われたのか
Кажется,
сон
меня
ненавидит
夢見た街で
置き去りになる
Меня
оставляют
в
городе
моей
мечты
While
my
conscious
mind
sleeps
Пока
мой
разум
спит
About
to
faint,"I"
Вот-вот
упаду
в
обморок,
"Я"
About
to
faint,"am"
Вот-вот
упаду
в
обморок,
"есть"
That's
why
I'm
here
now
Вот
почему
я
здесь
сейчас
見失う前に
don't
ask
me
why
Прежде
чем
я
потеряюсь,
не
спрашивай
почему
連れていってよ
from
here
Забери
меня
отсюда
光が眩し過ぎても
焦らなくていいさ
Даже
если
свет
слишком
ярок,
не
торопись
震えた時を捨て
闇を越えろ
I'm
here
now
Отбросив
дрожащее
время,
преодолей
тьму,
я
здесь
сейчас
扉開けて
進むしかない
Открыв
дверь,
нужно
идти
дальше
The
real
answer
for
me
Настоящий
ответ
для
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 山本 陽介, YORKE.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.