Paroles et traduction OM feat. Karun - Majboor
Aazma,
kya
chehra
chorhu
aapka
Try,
should
I
forget
your
face
Kaise
main
dekhu
kya
pata
How
can
I
watch,
I
don't
know
Main
tere
vash
mein
aa
chuka
I
have
fallen
under
your
spell
Hua
hai
mera
iss
tarah
Mine
has
become
like
this
Bata
de
tera
silsila
Tell
me
your
connection
Ye
tu
hi
jaane
kya
dikha
You
alone
know
what
you
showed
Kabhi
na
chorhe
ye
mera
saath
May
they
never
leave
my
side
Majboor,
ji
huzoor
Compelled,
yes
sir
Hai
naa
fir,
bewajah
Is
it
not,
then,
without
reason
Kabhi
naa
chorhe
ye
meri
jaan
May
they
never
leave
my
life
Majboor,
ji
huzoor
Compelled,
yes
sir
Majboor,
main
majboor
Compelled,
I
am
compelled
Kyu
chorh
ke
jaati
mujhe
mil
inn
raaton
mein
Why
do
you
leave
me
to
meet
in
these
nights
Sapne
sajaata
firu
badi
badi
baaton
mein
Decorate
dreams,
I
wander
in
big
words
Kisso
mein
vaado
mein
kara
jazbaaton
mein
In
stories,
in
promises,
I
have
made
in
emotions
Vyakt
na
kara
fir
kuch
zyada
inn
nigaho
ne
Not
expressed
much
then
in
these
glances
Khol
diye
dukh
bas
apne
gunaho
ne
Opened
the
pain
just
your
sins
Chain
tha
khona
par
karm
ab
haathon
me
It
was
peace
to
lose
but
karma
is
now
in
my
hands
Likh
ke
jo
chorha
maine
kam
alfazo
mein
To
write,
I
left
in
a
few
words
Poora
bhi
kara
band
kamre
deewaro
mein
I
also
completed
the
band
room
walls
Mere
panno
pe
siyahi,
lafzon
mein
trahi
On
my
pages
ink,
words
in
treason
Band
naa
karu
main
duhai
duhai
I
will
not
stop,
I
appeal,
I
appeal
Kaiyo
ne
jaake
meri
jaan
bachayi
Many
saved
my
life
by
going
Kitno
ne
meri
jab
neend
uddayi
How
many
did
my
sleep
blow
away
Apni
naa
mili
fir
roop
churayi
I
did
not
find
myself
and
then
I
stole
my
form
Gairon
mein
deta
mujhe
saath
dikhayi
The
strangers
show
me
company
in
the
alien
Bolu
main
jab
naa
deta
sunai
When
I
speak,
I
will
not
be
heard
Rishto
mein
phir
maine
haar
kamayi
Then
I
started
earning
defeat
in
relationships
Jazbaat
tu
khol
Open
your
feelings
Kisse
kare
the
saare
vaade
tu
bol
Whom
did
you
make
all
the
promises,
tell
me
Maine
khud
nahi
kare
the,
mere
apne
bure
the
I
did
not
do
it
myself,
my
loved
ones
were
bad
Majboor
kia
tha,
liye
aankhein
khade
the
Compelled,
with
my
eyes
standing
Main
toh
chalta
gaya
tha
jab
rukna
naa
tha
I
just
kept
walking
when
I
didn't
have
to
stop
Ek
baar
kia
jo
phir
karna
naa
tha
I
had
done
it
once
and
then
I
didn't
have
to
do
it
again
Mujhe
baaton
mein
phir
se
padna
naa
tha
I
didn't
have
to
fall
into
words
again
Vishvas
kia,
karna
toh
tha
Believed,
had
to
Ye
jagah,
ye
nakaab
This
place,
this
mask
Kabhi
naa
chorhe
ye
mera
saath
May
they
never
leave
my
side
Majboor,
ji
huzoor
Compelled,
yes
sir
Ye
naa
phir,
bewajah
It
is
not,
then,
without
reason
Kabhi
naa
chorhe
ye
meri
jaan
May
they
never
leave
my
life
Majboor,
ji
huzoor
Compelled,
yes
sir
Majboor,
main
majboor
Compelled,
I
am
compelled
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.